1. As soon as we can afford it, we'll move out to the suburbs.
[ترجمه گوگل]به محض اینکه بتوانیم آن را بپردازیم، به حومه شهر می رویم
[ترجمه ترگمان]به محض این که بتوانیم پولش را بدهیم، به حومه شهر حرکت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به محض این که بتوانیم پولش را بدهیم، به حومه شهر حرکت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I saw something move out of the corner of my eye.
[ترجمه گوگل]دیدم چیزی از گوشه چشمم حرکت می کند
[ترجمه ترگمان]من یه چیزی دیدم که از گوشه چشمم رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یه چیزی دیدم که از گوشه چشمم رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We are going to move out of our old house next month.
[ترجمه رضایی] ما قصدداریم ماه آینده از خانه قدیمی مون نقل مکان کنیم .|
[ترجمه گوگل]قرار است ماه آینده از خانه قدیمی خود نقل مکان کنیم[ترجمه ترگمان] ماه بعد میخوایم از خونه قدیمی مون بریم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They wanted to move out of town and start a new life in the country.
[ترجمه AmirHossein] آنها می خواستند از شهر نقل مکان کنند و یک زندگی جدید را در حومه شهر شروع کنند.|
[ترجمه گوگل]آنها می خواستند به خارج از شهر بروند و زندگی جدیدی را در کشور شروع کنند[ترجمه ترگمان]آن ها می خواستند از شهر خارج شوند و زندگی جدیدی را در کشور آغاز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Move out of the way, please: I can't see through you!
[ترجمه rezaricky] لطفا از سر راه برو کنار ، نمیتونم اون ورت ( سمتی که تو مانع ش شدی ) رو ببینم|
[ترجمه گوگل]لطفاً از مسیر خارج شوید: من نمی توانم از طریق شما ببینم![ترجمه ترگمان]ازسر راه برو کنار، خواهش می کنم: نمی تونم تو رو ببینم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The troops are ready to move out at short notice.
[ترجمه گوگل]نیروها آماده حرکت در کوتاه مدت هستند
[ترجمه ترگمان]نیروهای نظامی آماده اند تا به طور خلاصه به خارج از کشور حرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروهای نظامی آماده اند تا به طور خلاصه به خارج از کشور حرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her landlord has given her a week to move out.
[ترجمه گوگل]صاحبخانه به او یک هفته فرصت داده تا از خانه خارج شود
[ترجمه ترگمان]صاحبخونه - ش یه هفته بهش وقت داده که بره بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صاحبخونه - ش یه هفته بهش وقت داده که بره بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Move out into the right-hand lane if you are going to make a right-hand turn.
[ترجمه rezaricky] اگه میخوای دست راست بری از لاینِ راستی برو|
[ترجمه گوگل]اگر میخواهید به سمت راست بپیچید، به لاین سمت راست بروید[ترجمه ترگمان]اگر می خواهید به سمت راست حرکت کنید، اگر می خواهید به سمت راست حرکت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Are you ready to move out?
[ترجمه گوگل]آیا برای نقل مکان آماده هستید؟
[ترجمه ترگمان]آماده ای بریم بیرون؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آماده ای بریم بیرون؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They decided to move out to the suburbs.
[ترجمه گوگل]آنها تصمیم گرفتند به حومه شهر نقل مکان کنند
[ترجمه ترگمان] اونا تصمیم گرفتن که از شهر برن بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اونا تصمیم گرفتن که از شهر برن بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Jennifer believes she will move out on her own when she is financially able to support herself.
[ترجمه گوگل]جنیفر بر این باور است که وقتی بتواند از نظر مالی بتواند خود را تامین کند، به تنهایی از خانه خارج خواهد شد
[ترجمه ترگمان]جنیفر بر این باور است که وقتی از لحاظ مالی قادر به حمایت از خود است، به تنهایی حرکت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنیفر بر این باور است که وقتی از لحاظ مالی قادر به حمایت از خود است، به تنهایی حرکت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. After a five-year tenancy, we were ready to move out.
[ترجمه گوگل]بعد از پنج سال اجاره، آماده نقل مکان شدیم
[ترجمه ترگمان]بعد از پنج سال اجاره، ما آماده حرکت بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از پنج سال اجاره، ما آماده حرکت بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Then they move out on to the court.
[ترجمه گوگل]سپس به دادگاه می روند
[ترجمه ترگمان]سپس به طرف دادگاه حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس به طرف دادگاه حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. All of these abilities equip children to move out from their families and into the wider world.
[ترجمه گوگل]همه این تواناییها کودکان را مجهز میکند تا از خانوادههای خود بیرون بروند و به دنیای گستردهتر بروند
[ترجمه ترگمان]همه این توانایی ها، کودکان را تجهیز می کنند تا از خانواده هایشان بیرون بروند و به دنیای گسترده تر بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه این توانایی ها، کودکان را تجهیز می کنند تا از خانواده هایشان بیرون بروند و به دنیای گسترده تر بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Because I knew that if I did not move out of her scope, she would hit me with another barb.
[ترجمه گوگل]چون میدانستم که اگر از دایرهاش بیرون نروم، با خار دیگری به من میزند
[ترجمه ترگمان]چون می دانستم اگر از scope خارج نشوم، با یک barb دیگر مرا بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون می دانستم اگر از scope خارج نشوم، با یک barb دیگر مرا بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید