1. It was a bold move on their part to open a branch of the business in France.
[ترجمه گوگل]این اقدام جسورانه ای از سوی آنها بود که شعبه ای از این تجارت را در فرانسه افتتاح کردند
[ترجمه ترگمان]این یک حرکت جسورانه به سهم خود برای افتتاح شعبه ای از کسب وکار در فرانسه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک حرکت جسورانه به سهم خود برای افتتاح شعبه ای از کسب وکار در فرانسه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Come on, you two, get a move on!
[ترجمه گوگل]بیا، شما دو نفر، حرکت کنید!
[ترجمه ترگمان]زود باشید، شما دوتا، یه تکونی به خودتون بدین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زود باشید، شما دوتا، یه تکونی به خودتون بدین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The tears happen. Endure, grieve, and move on. The only person who is with us our entire life, is ourselves. Be ALIVE while you are alive.
[ترجمه گوگل]اشک اتفاق می افتد تحمل کن، غصه بخور، و ادامه بده تنها کسی که در تمام زندگی با ماست، خودمان هستیم تا زنده ای زنده باش
[ترجمه ترگمان]اشک از چشمانم جاری می شود Endure، اندوهگین، و به راه خود ادامه می دهد تنها کسی که تمام عمر خود را با ما می گذراند خود ماست در حالی که زنده هستی، زنده باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشک از چشمانم جاری می شود Endure، اندوهگین، و به راه خود ادامه می دهد تنها کسی که تمام عمر خود را با ما می گذراند خود ماست در حالی که زنده هستی، زنده باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The wardrobe was too heavy for me to move on my own.
[ترجمه Unique] کمد لباس آن قدر سنگین بود که خودم تنهایی نمی توانستم آن را حرکت دهم. ( جابه جا کم )|
[ترجمه گوگل]کمد لباس خیلی سنگین بود که نمی توانستم خودم حرکت کنم[ترجمه ترگمان]کمد لباس برای من خیلی سنگین بود که به تنهایی حرکت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We'd better get a move on before it rains.
[ترجمه NGR] بهتر است حرکت کنیم قبل از اینکه باران ببارد|
[ترجمه گوگل]بهتر است قبل از باران حرکت کنیم[ترجمه ترگمان]بهتر است قبل از این که باران ببارد حرکت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. MOVE ON doesn't mean you'll forget all the memories. You'll still remember it, but it doesn't affect you anymore.
[ترجمه گوگل]MOVE ON به این معنی نیست که تمام خاطرات را فراموش خواهید کرد شما هنوز آن را به خاطر خواهید آورد، اما دیگر بر شما تأثیری نمی گذارد
[ترجمه ترگمان]جابجایی به این معنی نیست که همه خاطرات را فراموش خواهی کرد تو هنوز اونو به یاد میاری، اما دیگه تاثیری روی تو نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جابجایی به این معنی نیست که همه خاطرات را فراموش خواهی کرد تو هنوز اونو به یاد میاری، اما دیگه تاثیری روی تو نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. To remember, to let go, and to move on.
[ترجمه گوگل]به خاطر سپردن، رها کردن و ادامه دادن
[ترجمه ترگمان]برای اینکه به یاد داشته باشم که بگذارم برود و برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اینکه به یاد داشته باشم که بگذارم برود و برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Don't halt here. Move on, move on!
[ترجمه گوگل]اینجا توقف نکن حرکت کن، ادامه بده!
[ترجمه ترگمان]اینجا توقف نکن ! زود باش، زود باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا توقف نکن ! زود باش، زود باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Tell Harry to get a move on.
[ترجمه گوگل]به هری بگو حرکت کنه
[ترجمه ترگمان]به هری بگو حرکت کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هری بگو حرکت کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The governor has yet to move on any of the recommendations in the report.
[ترجمه گوگل]فرماندار هنوز در مورد هیچ یک از توصیه های این گزارش حرکت نکرده است
[ترجمه ترگمان]فرماندار هنوز به هیچ کدام از توصیه ها در این گزارش حرکت نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرماندار هنوز به هیچ کدام از توصیه ها در این گزارش حرکت نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The government won't move on this issue.
[ترجمه گوگل]دولت در این زمینه حرکتی نخواهد کرد
[ترجمه ترگمان]دولت این مساله را ادامه نخواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت این مساله را ادامه نخواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Now, can we move on and discuss the vital business of the day, please.
[ترجمه گوگل]حالا، لطفاً میتوانیم ادامه دهیم و در مورد تجارت حیاتی روز بحث کنیم
[ترجمه ترگمان]حالا، می شه حرکت کنیم و راجع به کار حیاتی روز صحبت کنیم، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا، می شه حرکت کنیم و راجع به کار حیاتی روز صحبت کنیم، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We need to get a move on if we're going to catch that train.
[ترجمه گوگل]اگر میخواهیم آن قطار را بگیریم، باید حرکتی را ادامه دهیم
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهیم سوار قطار شویم باید حرکت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهیم سوار قطار شویم باید حرکت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Well, let's move on to the next item.
[ترجمه گوگل]خب بریم سراغ مطلب بعدی
[ترجمه ترگمان] خب، بیا بریم سراغ مورد بعدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] خب، بیا بریم سراغ مورد بعدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. When you finish, move on to the next exercise.
[ترجمه گوگل]پس از اتمام، به تمرین بعدی بروید
[ترجمه ترگمان]وقتی که تمام کردید، به تمرین بعدی بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که تمام کردید، به تمرین بعدی بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید