1. Sandra did not cease to mourn her lost friend.
[ترجمه گوگل]ساندرا از سوگواری برای دوست از دست رفته خود دست برنداشت
[ترجمه ترگمان]ساندرا از دست دادن دوست گم شده خود دست نکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساندرا از دست دادن دوست گم شده خود دست نکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The entire city mourned for the people lost in the calamity.
[ترجمه گوگل]تمام شهر برای مردم از دست رفته در این مصیبت عزاداری کردند
[ترجمه ترگمان]تمام شهر به خاطر گم شدن مردم در این فاجعه ماتم گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام شهر به خاطر گم شدن مردم در این فاجعه ماتم گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We need not mourn over trifles.
[ترجمه گوگل]ما نباید برای چیزهای کوچک عزاداری کنیم
[ترجمه ترگمان]لازم نیست برای چیزهای جزیی سوگواری کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لازم نیست برای چیزهای جزیی سوگواری کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. One must mourn not the death of men but their birth.
[ترجمه گوگل]نه برای مرگ انسانها بلکه برای تولد آنها باید سوگواری کرد
[ترجمه ترگمان]یک نفر باید برای مرگ مردها سوگواری کند، اما تولد آن ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نفر باید برای مرگ مردها سوگواری کند، اما تولد آن ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. To mourn a mischief that is past and gone is the next way to draw new mischief on.
[ترجمه گوگل]سوگواری برای شیطنتی که گذشته و از بین رفته است، راه بعدی برای ترسیم شیطنت های جدید است
[ترجمه ترگمان]برای a که گذشته و از دست رفته راه دیگری برای شرارت بار دیگر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای a که گذشته و از دست رفته راه دیگری برای شرارت بار دیگر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Hundreds of people gathered to mourn the slain president.
[ترجمه نسرین] صدها نفر از مردم برای سوگواری برای رئیس جمهور کشته شده، جمع شدند|
[ترجمه گوگل]صدها نفر برای عزاداری رئیس جمهور کشته شده تجمع کردند[ترجمه ترگمان]صدها نفر برای عزاداری برای رئیس جمهور کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Today we mourn for all those who died in two world wars.
[ترجمه گوگل]امروز برای همه کسانی که در دو جنگ جهانی جان باختند سوگواری می کنیم
[ترجمه ترگمان]امروز ما برای تمام کسانی که در دو جنگ جهانی جان باختند عزاداری می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز ما برای تمام کسانی که در دو جنگ جهانی جان باختند عزاداری می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They mourn the passing of a simpler way of life.
[ترجمه گوگل]آنها سوگوار در گذشت یک روش ساده تر از زندگی هستند
[ترجمه ترگمان]برای گذر از یک راه ساده تر از زندگی سوگواری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای گذر از یک راه ساده تر از زندگی سوگواری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Let the whirlwind mourn its requiem.
[ترجمه گوگل]بگذار گردباد برای مرثیه اش عزاداری کند
[ترجمه ترگمان]بگذار این گردباد در مراسم نماز میت عزاداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بگذار این گردباد در مراسم نماز میت عزاداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Few will mourn his passing.
[ترجمه Zahra] تعداد اندکی برای مردن او سوگواری می کنند|
[ترجمه گوگل]کمتر کسی در گذشت او عزادار خواهد شد[ترجمه ترگمان]چند نفر از گذشتن او سوگواری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We all mourn the destruction of a well-loved building.
[ترجمه گوگل]همه ما عزادار ویرانی یک ساختمان محبوب هستیم
[ترجمه ترگمان]همه ما برای نابودی یک ساختمان بسیار محبوب سوگواری می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه ما برای نابودی یک ساختمان بسیار محبوب سوگواری می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I really mourn the loss of that gold watch.
[ترجمه گلی افجه] واقعا برای از دست دادن ان ساعت طلا ماتم گرفتم|
[ترجمه گوگل]من واقعا برای از دست دادن آن ساعت طلا عزادارم[ترجمه ترگمان]من واقعا برای از دست دادن اون ساعت طلا عزاداری می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Many will mourn her passing .
[ترجمه گلی افجه] خیلی ها برای مرگ او عزاداری خواهند کرد|
[ترجمه گوگل]بسیاری در گذشت او عزادار خواهند شد[ترجمه ترگمان]خیلی ها برای عبور او سوگواری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. As the nation continued to mourn, the new President of South Africa paid his own tribute.
[ترجمه گوگل]با ادامه سوگواری ملت، رئیس جمهور جدید آفریقای جنوبی ادای احترام خود را کرد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ملت به سوگ خود ادامه داد، رئیس جمهور جدید آفریقای جنوبی خراج خود را پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ملت به سوگ خود ادامه داد، رئیس جمهور جدید آفریقای جنوبی خراج خود را پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Although their families still mourn their loss, they have tried to put their grief behind them and rebuild their lives.
[ترجمه گلی افجه] هر چند خانواده انها هنوز سوگوار از دست دادن بودند اما سعی کردند اندوه راپشت سر گذاشته و زندگی خود را از نو بسازند|
[ترجمه گوگل]اگرچه خانوادههای آنها همچنان در غم از دست دادن آنها غمگین هستند، اما سعی کردهاند غم خود را پشت سر بگذارند و زندگی خود را بازسازی کنند[ترجمه ترگمان]اگرچه خانواده های آن ها هنوز در سوگ از دست دادن خود هستند، اما تلاش کرده اند که غم خود را پشت سر گذاشته و زندگی خود را بازسازی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The Moors wept at leaving Granada and still mourn its loss in their evening prayers.
[ترجمه گوگل]مورها هنگام ترک گرانادا گریه کردند و هنوز هم در نماز عصر خود عزادار از دست دادن آن هستند
[ترجمه ترگمان]مورها از آنجا که غرناطه را ترک کرده بودند، می گریستند و هنوز در نماز عصر خود در سوگ از دست دادن آن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مورها از آنجا که غرناطه را ترک کرده بودند، می گریستند و هنوز در نماز عصر خود در سوگ از دست دادن آن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. We mourn the tens of millions of people who lost their lives.
[ترجمه گوگل]ما برای ده ها میلیون نفر که جان خود را از دست دادند عزادار هستیم
[ترجمه ترگمان]ما برای ده ها میلیون نفر که جانشان را از دست دادند سوگواری می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما برای ده ها میلیون نفر که جانشان را از دست دادند سوگواری می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. Church services were held to mourn for the victims of the fire.
[ترجمه گوگل]مراسم عزاداری برای قربانیان آتش سوزی در کلیسا برگزار شد
[ترجمه ترگمان]خدمات کلیسا برای سوگواری قربانیان آتش سوزی برگزار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خدمات کلیسا برای سوگواری قربانیان آتش سوزی برگزار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید