mount vernon


کاخ و آرامگاه جورج واشنگتن نخستین رئیس جمهور امریکا

جمله های نمونه

1. Dignified old rowhouses on historic Mount Vernon Square were marred by iron bars on their windows.
[ترجمه گوگل]ردیف خانه‌های قدیمی با وقار در میدان تاریخی مونت ورنون با میله‌های آهنی روی پنجره‌هایشان آسیب دیده بود
[ترجمه ترگمان]rowhouses قدیمی Dignified در میدان تاریخی ورنون ورنون با میله های اهنی روی windows خراب شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The Mount Vernon Ladies' Association - the nation's first preservationist organization that once saved Washington's estate from ruin after the U. S. Civil War - struggled mightily with this dilemma.
[ترجمه گوگل]انجمن بانوان ماونت ورنون - اولین سازمان محافظه کار کشور که زمانی املاک واشنگتن را پس از جنگ داخلی ایالات متحده از ویرانی نجات داد - به شدت با این معضل دست و پنجه نرم کرد
[ترجمه ترگمان]انجمن بانوان Mount Vernon اولین سازمان preservationist بود که پس از پایان سال، املاک واشنگتن را از ورشکستگی نجات داد اس جنگ داخلی (جنگ داخلی)شدیدا با این معضل مبارزه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Mount Vernon was George Washington's home estate, a self - contained community, overlooking the Potomac River.
[ترجمه گوگل]مونت ورنون خانه جورج واشنگتن بود، یک جامعه مستقل، مشرف بر رودخانه پوتوماک
[ترجمه ترگمان]کوه ورنون یک خانه خانگی جرج واشنگتن بود که یک جامعه تحت کنترل بود و مشرف به رودخانه Potomac بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Washington's dream of retirement at his beloved Mount Vernon lasted only three years.
[ترجمه گوگل]رویای بازنشستگی واشنگتن در مونت ورنون محبوبش تنها سه سال به طول انجامید
[ترجمه ترگمان]رویای واشنگتن برای بازنشستگی در کوه محبوبش تنها سه سال به طول انجامید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Documents at Mount Vernon indicate that Houdon had made the bust days before the life mask, which suggests the two would have differed more, because the bust would have been done freehand .
[ترجمه گوگل]اسناد موجود در مونت ورنون نشان می‌دهد که هودون نیم‌تنه را چند روز قبل از ماسک زندگی ساخته بود، که نشان می‌دهد این دو بیشتر با هم تفاوت داشتند، زیرا مجسمه نیم تنه با دست ساخته می‌شد
[ترجمه ترگمان]اسناد در کوه ورنون نشان می دهد که Houdon چند روز قبل از ماسک زندگی مجسمه نیم تنه را درست کرده است، که نشان می دهد این دو نفر دیگر متفاوت خواهند بود، زیرا مجسمه نیم تنه هند به صورت فری هند درآمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Mount Vernon, the home of George Washington, the nation's first president, is air - conditioned, also.
[ترجمه گوگل]مونت ورنون، خانه جورج واشنگتن، اولین رئیس جمهور کشور، همچنین دارای تهویه مطبوع است
[ترجمه ترگمان]\"کوه ورنون\"، خانه جورج واشینگتن، اولین رئیس جمهور این کشور، دارای سیستم خنک کننده نیز می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Washington longed to retire to his fields at Mount Vernon.
[ترجمه گوگل]واشنگتن در آرزوی بازنشستگی در مزارع خود در مونت ورنون بود
[ترجمه ترگمان]واشنگتن مشتاق بود که به کشتزارهای خود در کوه ورنون برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The Mount Vernon Ladies' Association - the nation's first preservationist organization that once saved Washington's estate from ruin after the U. S.
[ترجمه گوگل]انجمن بانوان مونت ورنون - اولین سازمان محافظه کار کشور که زمانی املاک واشنگتن را پس از ایالات متحده از ویران شدن نجات داد
[ترجمه ترگمان]انجمن بانوان Mount Vernon اولین سازمان preservationist بود که پس از پایان سال، املاک واشنگتن را از ورشکستگی نجات داد اس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. If he's never hit a kid, then he can work at Mount Vernon.
[ترجمه گوگل]اگر او هرگز یک بچه را کتک نخورد، می تواند در مونت ورنون کار کند
[ترجمه ترگمان]اگه اون هیچ وقت به یه بچه صدمه نزنه، اون وقت می تونه تو Mount ورنون کار کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. After the British surrender at Yorktown, October 1 178 George Washington returned to Mount Vernon.
[ترجمه گوگل]پس از تسلیم بریتانیا در یورک تاون، 1 اکتبر 178 جورج واشنگتن به کوه ورنون بازگشت
[ترجمه ترگمان]بعد از تسلیم انگلیس در Yorktown، ۱ اکتبر ۱۷۸ جورج واشینگتن به کوه ورنون بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. In the spring of 1777 she arrived at his headquarters in Morristown, New Jersey, but she returned to Mount Vernon for the summer.
[ترجمه گوگل]در بهار 1777 او به مقر او در موریستاون، نیوجرسی رسید، اما برای تابستان به کوه ورنون بازگشت
[ترجمه ترگمان]در بهار سال ۱۷۷۷، او به مقر خود در Morristown، نیوجرسی رسید، اما برای تابستان به مونت ورنون بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. From 1759 to the outbreak of the American Revolution, Washington managed his lands around Mount Vernon and served in the Virginia House of Burgesses.
[ترجمه گوگل]از سال 1759 تا وقوع انقلاب آمریکا، واشنگتن زمین های خود را در اطراف کوه ورنون مدیریت کرد و در خانه ویرجینیا برگزس خدمت کرد
[ترجمه ترگمان]از سال ۱۷۵۹ تا شیوع انقلاب آمریکا، واشینگتن زمین های خود را در اطراف کوه ورنون اداره کرد و در خانه Burgesses در ویرجینیا خدمت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. You remember, Fleur? The young Englishman I met at Mount Vernon.
[ترجمه گوگل]یادت هست فلور؟ جوان انگلیسی که در مونت ورنون ملاقات کردم
[ترجمه ترگمان]یادت میاد فلور؟ مرد انگلیسی جوان را دیدم که در کوه ورنون ملاقات کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس