1. The foreign guests were motored to the guest house.
[ترجمه گوگل]مهمانان خارجی با موتور به مهمان خانه رفتند
[ترجمه ترگمان]مهمانان خارجی در خانه مهمان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهمانان خارجی در خانه مهمان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We motored over to Cambridge to see some friends.
[ترجمه گوگل]برای دیدن چند دوست به سمت کمبریج رفتیم
[ترجمه ترگمان]ما به کمبریج رفتیم تا کمی از دوستان را ملاقات کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به کمبریج رفتیم تا کمی از دوستان را ملاقات کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We motored down to Oxford for the day.
[ترجمه گوگل]برای آن روز به سمت آکسفورد حرکت کردیم
[ترجمه ترگمان]امروز بعد از ظهر به آکسفورد رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز بعد از ظهر به آکسفورد رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The foreign guests were motored from the airfield to the guest house.
[ترجمه گوگل]میهمانان خارجی از فرودگاه تا مهمانخانه با موتور حرکت می کردند
[ترجمه ترگمان]مهمانان خارجی از فرودگاه به سوی خانه مهمانان رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهمانان خارجی از فرودگاه به سوی خانه مهمانان رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The foreign guests were motored from the airfield to the hotel.
[ترجمه گوگل]مهمانان خارجی از فرودگاه تا هتل با موتور حرکت کردند
[ترجمه ترگمان]مهمانان خارجی از فرودگاه کوچک به هتل منتقل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهمانان خارجی از فرودگاه کوچک به هتل منتقل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Shares have motored ahead as profits have risen.
[ترجمه گوگل]با افزایش سود، سهام به جلو حرکت کردند
[ترجمه ترگمان]بعد از طلوع آفتاب، باران شروع به باریدن کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از طلوع آفتاب، باران شروع به باریدن کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We then motored rather quickly across to the bay and got the rods into action.
[ترجمه گوگل]سپس به سرعت به سمت خلیج حرکت کردیم و میله ها را وارد عمل کردیم
[ترجمه ترگمان]سپس به سرعت به سوی خلیج رفتیم و میله ها را در دست گرفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس به سرعت به سوی خلیج رفتیم و میله ها را در دست گرفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. With epic nonchalance I motored north.
[ترجمه گوگل]با بیتوجهی حماسی به سمت شمال حرکت کردم
[ترجمه ترگمان]با بی اعتنایی به سمت شمال حرکت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با بی اعتنایی به سمت شمال حرکت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They motored back down the hill across the cane-green meadows of Brandon Vale.
[ترجمه گوگل]آنها با موتور به سمت پایین تپه در سراسر چمنزارهای سبز عصایی براندون ویل حرکت کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها از تپه گذشتند و از روی چمن های سبز و سبز براندون ویل گذشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها از تپه گذشتند و از روی چمن های سبز و سبز براندون ویل گذشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the morning, we motored along dirt tracks to the deserted ruins of Dainzu and Mitla.
[ترجمه گوگل]صبح، در مسیرهای خاکی به سمت خرابه های متروک Dainzu و Mitla حرکت کردیم
[ترجمه ترگمان]صبح روز بعد، ما از کوره راه به سوی ویرانه های متروک of و Mitla رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صبح روز بعد، ما از کوره راه به سوی ویرانه های متروک of و Mitla رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He motored from London to Brighton.
[ترجمه گوگل]او از لندن به برایتون رفت
[ترجمه ترگمان]بعد از لندن به برایتون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از لندن به برایتون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We motored there forthwith, and examined this wonder of the world from every angle.
[ترجمه گوگل]ما فوراً به آنجا حرکت کردیم و این شگفتی جهان را از هر زاویه ای بررسی کردیم
[ترجمه ترگمان]بلافاصله به آنجا رفتیم و این شگفتی جهان را از هر زاویه بررسی کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلافاصله به آنجا رفتیم و این شگفتی جهان را از هر زاویه بررسی کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Restarting the engine, we motored downriver.
[ترجمه گوگل]با راه اندازی مجدد موتور، به سمت پایین رودخانه حرکت کردیم
[ترجمه ترگمان]موتور اتومبیل را روشن کرد و به پایین سرازیر شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موتور اتومبیل را روشن کرد و به پایین سرازیر شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I had motored down from Cheshire.
[ترجمه گوگل]من از چشایر با موتور پایین آمده بودم
[ترجمه ترگمان]از چشایر در آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از چشایر در آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید