1. greece: the motherland of democracy
یونان: میهن اصلی دموکراسی
2. Henry was forced to leave his motherland for political reasons.
[ترجمه گوگل]هنری به دلایل سیاسی مجبور به ترک سرزمین مادری خود شد
[ترجمه ترگمان]هنری مجبور شد به دلایل سیاسی سرزمین مادری خود را ترک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنری مجبور شد به دلایل سیاسی سرزمین مادری خود را ترک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We must defend our motherland from the enemy.
[ترجمه گوگل]ما باید از سرزمین مادری خود در برابر دشمن دفاع کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید از سرزمین دشمن دفاع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید از سرزمین دشمن دفاع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He devoted his youth to the motherland.
[ترجمه گوگل]او جوانی خود را وقف میهن کرد
[ترجمه ترگمان]او جوانان خود را به سرزمین مادری سپرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او جوانان خود را به سرزمین مادری سپرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We are determined to defend our motherland at all costs.
[ترجمه گوگل]ما مصمم هستیم به هر قیمتی از میهن خود دفاع کنیم
[ترجمه ترگمان]ما مصمم هستیم که به هر قیمتی از سرزمین مادری خود دفاع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما مصمم هستیم که به هر قیمتی از سرزمین مادری خود دفاع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The honour remained with our motherland.
[ترجمه گوگل]افتخار برای وطن ما ماند
[ترجمه ترگمان]این افتخار در سرزمین مادری ما باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این افتخار در سرزمین مادری ما باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They are willing to die for the motherland.
[ترجمه گوگل]آنها حاضرند برای وطن بمیرند
[ترجمه ترگمان]آن ها مایل به مرگ برای سرزمین مادری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها مایل به مرگ برای سرزمین مادری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The invaders brazened their way into our motherland.
[ترجمه گوگل]مهاجمان راه خود را به سرزمین مادری ما گستاخانه کردند
[ترجمه ترگمان]مهاجمان راهشان را به سرزمین مادری ما باز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهاجمان راهشان را به سرزمین مادری ما باز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Anyone who betrays his motherland shall inevitably fall into the abyss of eternal sin and shame.
[ترجمه گوگل]هر کس به وطن خود خیانت کند، ناگزیر به ورطه گناه و شرم ابدی خواهد افتاد
[ترجمه ترگمان]هر کس که به میهن خود خیانت کند، به دام عشق و شرمساری ابدی خواهد افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کس که به میهن خود خیانت کند، به دام عشق و شرمساری ابدی خواهد افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If you think anything of your motherland, you are in a position to do something about her.
[ترجمه گوگل]اگر به سرزمین مادری خود فکر می کنید، در موقعیتی هستید که می توانید کاری در مورد او انجام دهید
[ترجمه ترگمان]اگر به میهن خود فکر می کنید، در موقعیتی قرار دارید که کاری به او بکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر به میهن خود فکر می کنید، در موقعیتی قرار دارید که کاری به او بکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We must reeducate people to love their motherland.
[ترجمه گوگل]ما باید مردم را دوباره آموزش دهیم که به سرزمین مادری خود عشق بورزند
[ترجمه ترگمان]ما باید مردم را تا سرزمین مادری دوست داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید مردم را تا سرزمین مادری دوست داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We are proud of our motherland.
[ترجمه گوگل]ما به سرزمین مادری خود افتخار می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما به سرزمین مادری خود افتخار می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به سرزمین مادری خود افتخار می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We love our motherland.
[ترجمه گوگل]ما سرزمین مادری خود را دوست داریم
[ترجمه ترگمان]ما سرزمین مادری خود را دوست داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما سرزمین مادری خود را دوست داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Songs of extolling the motherland are ringing far and near.
[ترجمه گوگل]آوازهای ستایش سرزمین مادری از دور و نزدیک به صدا در می آید
[ترجمه ترگمان]سروده ای کشور سرزمین مادری بسیار دور و نزدیک به صدا در می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سروده ای کشور سرزمین مادری بسیار دور و نزدیک به صدا در می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید