1. The wise old Mother Superior was dying.
[ترجمه گوگل]پیر مادر مافوق عاقل در حال مرگ بود
[ترجمه ترگمان]مادر پیر مرد پیر در حال مرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر پیر مرد پیر در حال مرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I ended up with a stone - hearted Mother Superior.
[ترجمه گوگل]من با یک سنگ تمام شد - مادر برتر
[ترجمه ترگمان] من با یه مادر بزرگ سنگی به پایان رسیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من با یه مادر بزرگ سنگی به پایان رسیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mother Superior is the soul of compassion.
[ترجمه گوگل]مادر برتر روح شفقت است
[ترجمه ترگمان]مادر مقدس روح شفقت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر مقدس روح شفقت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And Mother Superior says that you write letters to him?
[ترجمه گوگل]و مادر مافوق می گوید که شما برای او نامه می نویسید؟
[ترجمه ترگمان]و مادر ارشد می گوید که شما برایش نامه می نویسی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و مادر ارشد می گوید که شما برایش نامه می نویسی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. After talking to the Mother Superior, House learns that Sister Augustine lived a fairly wild life before becoming a nun. He also realizes that she's been drinking figwort tea.
[ترجمه گوگل]پس از صحبت با مادر مافوق، هاوس متوجه می شود که خواهر آگوستین قبل از راهبه شدن زندگی نسبتاً وحشی داشته است او همچنین متوجه می شود که او در حال نوشیدن چای انجیر است
[ترجمه ترگمان]پس از صحبت با مادر مقدس، خانه می آموزد که مدرسه سنت آگوستین پیش از اینکه به یک راهبه تبدیل شود، زندگی نسبتا وحشی داشت او همچنین متوجه شده است که در حال نوشیدن چای figwort بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از صحبت با مادر مقدس، خانه می آموزد که مدرسه سنت آگوستین پیش از اینکه به یک راهبه تبدیل شود، زندگی نسبتا وحشی داشت او همچنین متوجه شده است که در حال نوشیدن چای figwort بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Mother Superior orders two nuns to paint the room, but commands not to get any paint on their clothes.
[ترجمه گوگل]مادر مافوق به دو راهبه دستور می دهد تا اتاق را رنگ کنند، اما دستور می دهد که هیچ رنگی روی لباس خود نزنند
[ترجمه ترگمان]اسقف به دو راهبه دستور می دهد که اتاق را رنگ کنند، اما دستور بدهند که هیچ نقاشی روی لباس آن ها نگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسقف به دو راهبه دستور می دهد که اتاق را رنگ کنند، اما دستور بدهند که هیچ نقاشی روی لباس آن ها نگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Mother Superior is the soul of compassion.
[ترجمه گوگل]مادر برتر روح شفقت است
[ترجمه ترگمان]مادر مقدس روح شفقت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر مقدس روح شفقت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. On the basis of his drawing, the police arrested a mother superior, the minister of finance, a washing machine, and the Eiffel tower.
[ترجمه گوگل]بر اساس نقاشی او، پلیس یک مادر مافوق، وزیر دارایی، یک ماشین لباسشویی و برج ایفل را دستگیر کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس براساس نقاشی خود یک مادر بزرگ، وزیر دارایی، ماشین لباس شویی، و برج ایفل را دستگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس براساس نقاشی خود یک مادر بزرگ، وزیر دارایی، ماشین لباس شویی، و برج ایفل را دستگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید