1. Dr Kengerli looks to Turkey as his mother country.
[ترجمه گوگل]دکتر کنگرلی به ترکیه به عنوان کشور مادر خود نگاه می کند
[ترجمه ترگمان]دکتر Kengerli به ترکیه به عنوان کشور مادرش نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر Kengerli به ترکیه به عنوان کشور مادرش نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The bond between the mother country and her former colonies grew stronger.
[ترجمه گوگل]پیوند بین کشور مادر و مستعمرات سابقش قوی تر شد
[ترجمه ترگمان]ارتباط میان این کشور مادر و مستعمرات سابق او قوی تر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارتباط میان این کشور مادر و مستعمرات سابق او قوی تر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Today I went with the mother country, am a man a narrow path in the field.
[ترجمه گوگل]امروز با کشور مادر رفتم، مردی هستم یک راه باریک در میدان
[ترجمه ترگمان]امروز من با کشور مادر رفتم، یک راه باریک در این حوزه هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز من با کشور مادر رفتم، یک راه باریک در این حوزه هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He would have and water of his mother country he loved so much.
[ترجمه گوگل]او آب کشور مادری اش را داشت که خیلی دوستش داشت
[ترجمه ترگمان]او آب و آب کشوری را که آن همه دوست داشت در اختیار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او آب و آب کشوری را که آن همه دوست داشت در اختیار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He studied diligently for his mother country.
[ترجمه گوگل]او با پشتکار برای کشور مادرش تحصیل کرد
[ترجمه ترگمان]او با پشت کار فراوان برای کشورش تحصیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با پشت کار فراوان برای کشورش تحصیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Weof the Mother Country cannot look back on that as representing one of our successes.
[ترجمه گوگل]Weof the Mother Country نمی تواند به آن به عنوان نماینده یکی از موفقیت های ما نگاه کند
[ترجمه ترگمان]با این حال، کشور مادر نمی تواند به این مساله به عنوان نماینده یکی از موفقیت های ما نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، کشور مادر نمی تواند به این مساله به عنوان نماینده یکی از موفقیت های ما نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Even though she hasn't lived in Spain for 50 years, she still calls it her mother country.
[ترجمه گوگل]با وجود اینکه 50 سال است که در اسپانیا زندگی نکرده است، هنوز آن را کشور مادر خود می نامد
[ترجمه ترگمان]اگرچه او به مدت ۵۰ سال در اسپانیا زندگی نکرده است، او هنوز هم آن را کشور مادرش می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگرچه او به مدت ۵۰ سال در اسپانیا زندگی نکرده است، او هنوز هم آن را کشور مادرش می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Australia, New Zealand, and Canada, had no colonial conflict with the mother country.
[ترجمه گوگل]استرالیا، نیوزلند و کانادا هیچ درگیری استعماری با کشور مادر نداشتند
[ترجمه ترگمان]استرالیا، نیوزلند و کانادا هیچ درگیری مستعمره ای با این کشور مادر نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استرالیا، نیوزلند و کانادا هیچ درگیری مستعمره ای با این کشور مادر نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He would have gone through fire and water for his mother country he loved so much.
[ترجمه گوگل]او برای سرزمین مادری خود که بسیار دوست داشت از آب و آتش می گذشت
[ترجمه ترگمان]از میان آتش و آب به خاطر مادری که آن همه را دوست داشت می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از میان آتش و آب به خاطر مادری که آن همه را دوست داشت می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the 17 th and 18 th centuries, millions of Englishmen left their mother country for North America.
[ترجمه گوگل]در قرون هفدهم و هجدهم، میلیون ها انگلیسی کشور مادری خود را به مقصد آمریکای شمالی ترک کردند
[ترجمه ترگمان]در قرن هفدهم و ۱۸ ام، میلیون ها انگلیسی کشور مادرشان را به مقصد آمریکای شمالی ترک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در قرن هفدهم و ۱۸ ام، میلیون ها انگلیسی کشور مادرشان را به مقصد آمریکای شمالی ترک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Several of these colonies have claimed and have been given independence from the mother country.
[ترجمه گوگل]تعدادی از این مستعمرات ادعای استقلال از کشور مادر کرده اند و به آنها داده شده است
[ترجمه ترگمان]چندین نفر از این colonies ادعا کرده اند و از کشور مادری به استقلال دست یافته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین نفر از این colonies ادعا کرده اند و از کشور مادری به استقلال دست یافته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The British colonies took up arms for independence against the mother country.
[ترجمه گوگل]مستعمرات بریتانیا برای استقلال علیه کشور مادر سلاح به دست گرفتند
[ترجمه ترگمان]مستعمرات بریتانیایی برای استقلال در مقابل کشور مادر سلاح به دست گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مستعمرات بریتانیایی برای استقلال در مقابل کشور مادر سلاح به دست گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It has been the canvas on which the complicated relationship between the mother country and its most rambunctious offspring took form.
[ترجمه گوگل]این بوم نقاشی بوده است که رابطه پیچیده بین کشور مادر و پرحاشیه ترین فرزندانش شکل گرفته است
[ترجمه ترگمان]این تصویری است که رابطه پیچیده بین مادر و most زاد و ولد آن شکل گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تصویری است که رابطه پیچیده بین مادر و most زاد و ولد آن شکل گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید