1. Britain's ambassador in Moscow has refused to comment.
[ترجمه گوگل]سفیر بریتانیا در مسکو از اظهار نظر خودداری کرده است
[ترجمه ترگمان]سفیر بریتانیا در مسکو از اظهار نظر خودداری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفیر بریتانیا در مسکو از اظهار نظر خودداری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A flu epidemic is sweeping through Moscow.
[ترجمه گوگل]اپیدمی آنفولانزا در مسکو در حال گسترش است
[ترجمه ترگمان]بیماری شیوع بیماری در مسکو شیوع پیدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماری شیوع بیماری در مسکو شیوع پیدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. When America boycotted the Moscow Olympics it cheapened the medals won.
[ترجمه گوگل]زمانی که آمریکا بازی های المپیک مسکو را تحریم کرد، مدال های کسب شده را ارزان کرد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که آمریکا المپیک مسکو را تحریم کرد، این مدال ها برنده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که آمریکا المپیک مسکو را تحریم کرد، این مدال ها برنده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A church in Moscow became a repository for police files.
[ترجمه گوگل]کلیسایی در مسکو به مخزن پرونده های پلیس تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]کلیسایی در مسکو مخزن پرونده های پلیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلیسایی در مسکو مخزن پرونده های پلیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He fell into the icy waters of the Moscow river.
[ترجمه گوگل]او در آب های یخی رودخانه مسکو افتاد
[ترجمه ترگمان]در آب های سرد رودخانه مسکو فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آب های سرد رودخانه مسکو فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I've been walking around Moscow and the town is terribly quiet.
[ترجمه گوگل]من در اطراف مسکو قدم زدم و شهر به طرز وحشتناکی ساکت است
[ترجمه ترگمان]من در مسکو راه رفتم و شهر به طرز وحشتناکی ساکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در مسکو راه رفتم و شهر به طرز وحشتناکی ساکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Moscow and the Baltic republics are re-opening channels of communication.
[ترجمه گوگل]مسکو و جمهوری های بالتیک در حال بازگشایی کانال های ارتباطی هستند
[ترجمه ترگمان]مسکو و جمهوری های بالتیک در حال باز کردن کانال های ارتباطی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسکو و جمهوری های بالتیک در حال باز کردن کانال های ارتباطی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Moscow is anxious to stay in step with Washington.
[ترجمه گوگل]مسکو مشتاق است که با واشنگتن همگام بماند
[ترجمه ترگمان]مسکو برای ماندن در کنار واشنگتن نگران است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسکو برای ماندن در کنار واشنگتن نگران است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They are filming in Moscow right now.
[ترجمه گوگل]آنها در حال حاضر در مسکو فیلمبرداری می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها اکنون در حال فیلمبرداری در مسکو هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها اکنون در حال فیلمبرداری در مسکو هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He reopened ties with Moscow earlier this year.
[ترجمه گوگل]او اوایل سال جاری روابط خود را با مسکو بازگشایی کرد
[ترجمه ترگمان]او در اوایل سال جاری روابط خود با مسکو را بازگشایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در اوایل سال جاری روابط خود با مسکو را بازگشایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Moscow is a very cold place in winter.
[ترجمه گوگل]مسکو در زمستان یک مکان بسیار سرد است
[ترجمه ترگمان]مسکو در زمستان جای بسیار سردی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسکو در زمستان جای بسیار سردی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They returned to Moscow on 22 September 1930.
[ترجمه گوگل]آنها در 22 سپتامبر 1930 به مسکو بازگشتند
[ترجمه ترگمان]آن ها در ۲۲ سپتامبر ۱۹۳۰ به مسکو بازگشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در ۲۲ سپتامبر ۱۹۳۰ به مسکو بازگشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It's eleven o'clock at night in Moscow.
[ترجمه گوگل]ساعت یازده شب در مسکو است
[ترجمه ترگمان]ساعت یازده شب در مسکو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعت یازده شب در مسکو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It's been bitterly cold here in Moscow.
[ترجمه گوگل]اینجا در مسکو به شدت سرد است
[ترجمه ترگمان]اینجا در مسکو خیلی سرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا در مسکو خیلی سرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She was on a plane bound for Moscow when she became ill.
[ترجمه گوگل]او در هواپیمای عازم مسکو بود که بیمار شد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که بیمار شد سوار هواپیمایی به مقصد مسکو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که بیمار شد سوار هواپیمایی به مقصد مسکو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید