1. He's an absolute moron!
[ترجمه کامران بهمنی] او یک احمق به تمام معناست.|
[ترجمه کامران بهمنی] او یک کودن به تمام معناست.|
[ترجمه المیرا] اون یه کودن به تمام معناست|
[ترجمه گوگل]او یک احمق مطلق است![ترجمه ترگمان]عجب احمقی است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Don't leave it there, you moron!
[ترجمه کامران بهمنی] آنجا نگذارش، کودن.|
[ترجمه عسل] اون رو اون جا نزار کودن|
[ترجمه گوگل]اونجا نذار، احمق![ترجمه ترگمان]اونجا رو ترک نکن، کله پوک!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Some moron smashed into the back of my car yesterday.
[ترجمه کامران بهمنی] یک کودن به پشت ماشینم زد.|
[ترجمه المیرا] دیروز یه احمقی از پشت زد به ماشینم|
[ترجمه گوگل]دیروز یه دیوونه پشت ماشینم کوبید[ترجمه ترگمان] دیروز یه احمق به پشت ماشین من خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I used to think that Gordon was a moron.
[ترجمه گوگل]من قبلاً فکر می کردم که گوردون یک احمق است
[ترجمه ترگمان] قبلا فکر می کردم \"گوردون\" یه احمق بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] قبلا فکر می کردم \"گوردون\" یه احمق بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What do you think I am, a complete moron?
[ترجمه المیرا] فکر می کنی من چی هستم؟ یه احمق به تمام معنا؟|
[ترجمه گوگل]به نظر شما من یک احمق کامل چیستم؟[ترجمه ترگمان]فکر می کنی من چی هستم، یه احمق تمام عیار؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Why'd you put it there, you moron?
[ترجمه گوگل]چرا اونجا گذاشتی احمق؟
[ترجمه ترگمان]چرا گذاشتیش اونجا، کله پوک؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا گذاشتیش اونجا، کله پوک؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I do this real moron thing, and it's called thinking. And apparently I'm not a very good American because I like to form my own opinions. George Carlin
[ترجمه المیرا] من اینکار کاملا احمقانه رو که بهش می گن فکر کردن انجام می دم. و مثل اینکه من آمریکایی خوبی نیستم چون دوست دارم نظرات خودم رو شکل بدم. جورج کارلین|
[ترجمه گوگل]من این کار احمقانه واقعی را انجام میدهم و به آن فکر کردن میگویند و ظاهراً من خیلی آمریکایی خوب نیستم زیرا دوست دارم نظرات خودم را شکل دهم جورج کارلین[ترجمه ترگمان]من این کار احمقانه رو انجام میدم و بهش میگن فکر کردن و ظاهرا من آمریکایی خوبی نیستم، چون دوست دارم عقاید خودمو شکل بدم \" جورج Carlin \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He's just an obnoxious moron.
[ترجمه گوگل]او فقط یک احمق نفرت انگیز است
[ترجمه ترگمان]اون فقط یه احمق نفرت انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون فقط یه احمق نفرت انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Moron! - I thought you were needy.
[ترجمه گوگل]احمق! - فکر می کردم تو نیازمندی
[ترجمه ترگمان]احمق! فکر می کردم تو نیازمند هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احمق! فکر می کردم تو نیازمند هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And I'd be a moron, too.
[ترجمه گوگل]و من هم یک احمق خواهم بود
[ترجمه ترگمان]و منم یه احمق بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و منم یه احمق بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Where a moron can beat a wise man frequently? ONLINE poker room.
[ترجمه گوگل]کجا یک احمق می تواند یک مرد عاقل را مرتباً کتک بزند؟ اتاق پوکر آنلاین
[ترجمه ترگمان]جایی که یه ابله می تونه یه مرد خردمند رو زیاد کتک بزنه؟ اتاق پوکر online
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جایی که یه ابله می تونه یه مرد خردمند رو زیاد کتک بزنه؟ اتاق پوکر online
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Put-upon cartoon moron George Green is given a new lease of life when a mysterious moth visits him. But are knowledge, power and success all they're cracked up to be?
[ترجمه گوگل]وقتی یک پروانه مرموز به ملاقات او می رود، جورج گرین، احمق کارتونی پوشیده، جان تازه ای به او می دهد اما آیا دانش، قدرت و موفقیت تنها چیزی است که باید به آن دست پیدا کند؟
[ترجمه ترگمان]جورج گرین سرش را تکان داد و گفت: سر کارتون، جورج گرین، وقتی یک پروانه اسرارآمیز او را ملاقات می کند، زندگی جدیدی از زندگی در اختیار دارد اما آیا دانش و قدرت و موفقیت تنها چیزی هستند که آن را ترک کرده اند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جورج گرین سرش را تکان داد و گفت: سر کارتون، جورج گرین، وقتی یک پروانه اسرارآمیز او را ملاقات می کند، زندگی جدیدی از زندگی در اختیار دارد اما آیا دانش و قدرت و موفقیت تنها چیزی هستند که آن را ترک کرده اند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You suck air through your mouth, you moron.
[ترجمه گوگل]تو از دهانت هوا می مکی ای احمق
[ترجمه ترگمان] تو دهن گشادی داری، کله پوک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو دهن گشادی داری، کله پوک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Sign: U. S. President is a moron.
[ترجمه گوگل]نشانه: رئیس جمهور ایالات متحده یک احمق است
[ترجمه ترگمان]امضا: U اس رئیس یک احمق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امضا: U اس رئیس یک احمق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Too bad the moron you hired shot her in the leg.
[ترجمه گوگل]حیف که احمقی که استخدام کردی به پایش شلیک کرد
[ترجمه ترگمان]خیلی بد از اون احمقی که تو استخدامش کردی توی پاش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی بد از اون احمقی که تو استخدامش کردی توی پاش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید