1. Faintness and morning sickness can be signs that you are pregnant.
[ترجمه گوگل]غش و تهوع صبحگاهی می تواند نشانه بارداری شما باشد
[ترجمه ترگمان]بیماری و بیماری صبح ها می تونه نشونه ای باشه که تو حامله ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماری و بیماری صبح ها می تونه نشونه ای باشه که تو حامله ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. No morning sickness, no backache, no obscure cravings.
[ترجمه گوگل]بدون بیماری صبحگاهی، بدون کمردرد، بدون هوس مبهم
[ترجمه ترگمان]نه بیماری صبحگاهی، درد کمر درد، نه درد مبهمی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه بیماری صبحگاهی، درد کمر درد، نه درد مبهمی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. My mother had morning sickness after I was born. Rodney Dangerfield
[ترجمه گوگل]مادرم بعد از تولد من تهوع صبحگاهی داشت رادنی دنجرفیلد
[ترجمه ترگمان] مادرم بعد از اینکه من به دنیا اومدم، دچار بیماری شده بود \"رادنی Dangerfield\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مادرم بعد از اینکه من به دنیا اومدم، دچار بیماری شده بود \"رادنی Dangerfield\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. One vomiting spell-hangover. Morning sickness chain.
[ترجمه گوگل]یک استفراغ طلسم خماری زنجیره بیماری صبحگاهی
[ترجمه ترگمان] یکی از خماری استفراغ حالت تهوع صبحگاهی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یکی از خماری استفراغ حالت تهوع صبحگاهی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Thalidomide, the drug prescribed in the Fifties for morning sickness, is the most infamous example.
[ترجمه گوگل]تالیدومید، دارویی که در دهه پنجاه برای تهوع صبحگاهی تجویز می شد، بدنام ترین نمونه است
[ترجمه ترگمان]thalidomide، دارویی که در the برای بیماری صبحگاهی تجویز می شود، most نمونه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]thalidomide، دارویی که در the برای بیماری صبحگاهی تجویز می شود، most نمونه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. No mere morning sickness this, but gripping, round-the-clock, horrible nausea.
[ترجمه گوگل]این فقط یک حالت تهوع صبحگاهی نیست، بلکه حالت تهوع هولناک شبانه روزی دارد
[ترجمه ترگمان]نه فقط یک روز صبح، بلکه در حالی که با حالت تهوع آوری بالا و پایین می پرید، حالت تهوع آوری به خود گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه فقط یک روز صبح، بلکه در حالی که با حالت تهوع آوری بالا و پایین می پرید، حالت تهوع آوری به خود گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Phoebe : I would, but I get my morning sickness in the evening.
[ترجمه گوگل]فیبی: این کار را میکردم، اما شبها حالت تهوع صبحگاهی به من دست میدهد
[ترجمه ترگمان]من میخوام، اما من فردا صبح مریض میشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من میخوام، اما من فردا صبح مریض میشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Some women experience morning sickness during the first trimester of pregnancy.
[ترجمه گوگل]برخی از زنان در سه ماهه اول بارداری دچار تهوع صبحگاهی می شوند
[ترجمه ترگمان]برخی از زنان در طول سه ماهه اول بارداری دچار بیماری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از زنان در طول سه ماهه اول بارداری دچار بیماری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The morning sickness usually subsides, and fatigue gives way to energy spurts.
[ترجمه گوگل]حالت تهوع صبحگاهی معمولاً فروکش می کند و خستگی جای خود را به جهش انرژی می دهد
[ترجمه ترگمان]استفراغ صبحگاهی معمولا فرو می نشیند، و خستگی راه خود را به سوی فوران انرژی می گشاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفراغ صبحگاهی معمولا فرو می نشیند، و خستگی راه خود را به سوی فوران انرژی می گشاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This paper deals with the treatment of dysmenorrhea, morning sickness, acute metrorrhagia with syncope and amenorrhea with acupuncture and medication in combination.
[ترجمه گوگل]این مقاله به درمان دیسمنوره، تهوع صبحگاهی، متروراژی حاد همراه با سنکوپ و آمنوره با طب سوزنی و دارو به صورت ترکیبی می پردازد
[ترجمه ترگمان]این مقاله با درمان of، بیماری صبحگاهی، metrorrhagia حاد با syncope و آمنوره شیردهی در ترکیب سر و کار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله با درمان of، بیماری صبحگاهی، metrorrhagia حاد با syncope و آمنوره شیردهی در ترکیب سر و کار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Travis Have you had any symptoms of morning sickness?
[ترجمه گوگل]تراویس آیا علائمی از تهوع صبحگاهی داشته اید؟
[ترجمه ترگمان]تراویس \"هیچ علائمی از بیماری صبحگاهی نداری؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تراویس \"هیچ علائمی از بیماری صبحگاهی نداری؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She suffered a lot from morning sickness during her pregnancy.
[ترجمه گوگل]او در دوران بارداری خود از تهوع صبحگاهی بسیار رنج می برد
[ترجمه ترگمان] اون از بیماری صبحگاهی خیلی رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون از بیماری صبحگاهی خیلی رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Montayne was a drug to combat morning sickness in pregnant women.
[ترجمه گوگل]مونتین دارویی برای مبارزه با تهوع صبحگاهی در زنان باردار بود
[ترجمه ترگمان]Montayne دارویی برای مقابله با زنان باردار در زنان باردار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Montayne دارویی برای مقابله با زنان باردار در زنان باردار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید