1. His eyes are a violet-blue, the color of ground morning glories, and they radiate intelligence.
[ترجمه گوگل]چشمان او بنفش مایل به آبی است، به رنگ شکوه صبحگاهی زمین، و از هوش میتابد
[ترجمه ترگمان]چشمانش آبی - آبی است، رنگ زمین و شکوه صبح، و آن ها هم از هوش متشعشع می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشمانش آبی - آبی است، رنگ زمین و شکوه صبح، و آن ها هم از هوش متشعشع می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ivy, foxglove, columbine, morning glory, holly, laurel . . . suddenly they all have a sinister aspect.
[ترجمه گوگل]پیچک، دستکش روباهی، کلمبین، شکوه صبحگاهی، هالی، لورل ناگهان همه آنها جنبه شومی دارند
[ترجمه ترگمان]آوی، گل انگشتانه، گل و افتخار صبح، \"هالی\"، \"لارل\"، \"لارل\"، \"لارل\"، همه شون یه جنبه شیطانی دارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آوی، گل انگشتانه، گل و افتخار صبح، \"هالی\"، \"لارل\"، \"لارل\"، \"لارل\"، همه شون یه جنبه شیطانی دارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Vines of morning glory overran the rainforest canopy.
[ترجمه گوگل]انگورهای شکوه صبحگاهی تاج جنگل های بارانی را فراگرفتند
[ترجمه ترگمان]تاک ها صبح به سایبان جنگل بارانی هجوم بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاک ها صبح به سایبان جنگل بارانی هجوم بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Rocket, morning glory, perilla, which I planted on my veranda last week had started sprouting together.
[ترجمه گوگل]موشک، شکوه صبحگاهی، پریلا، که هفته پیش روی ایوانم کاشته بودم، با هم شروع به جوانه زدن کرده بودند
[ترجمه ترگمان]راکت من، شکوه صبح، perilla که هفته پیش روی ایوان گذاشتم، شروع به جوانه زدن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راکت من، شکوه صبح، perilla که هفته پیش روی ایوان گذاشتم، شروع به جوانه زدن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Trailing plants of morning glory, Niao is loose, cordate telosma, for instance potted the grape, configuration alone different, each have birthday.
[ترجمه گوگل]گیاهان دنباله دار از شکوه صبح، نیائو شل، تلوسمای دلخواه، به عنوان مثال گلدان انگور، پیکربندی به تنهایی متفاوت است، هر کدام تولد دارند
[ترجمه ترگمان]Trailing گیاهان افتخار صبحگاهی، Niao آزاد است، cordate telosma، به عنوان نمونه، انگور، پیکربندی به تنهایی متفاوت است، هر کدام روز تولد دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Trailing گیاهان افتخار صبحگاهی، Niao آزاد است، cordate telosma، به عنوان نمونه، انگور، پیکربندی به تنهایی متفاوت است، هر کدام روز تولد دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The morning glory climbs the trunk with its tendril.
[ترجمه گوگل]جلال صبحگاهی با پیچک از تنه بالا می رود
[ترجمه ترگمان]شکوه صبح با پیچ tendril از تنه درخت بالا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکوه صبح با پیچ tendril از تنه درخت بالا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. One day, I found that morning glory grow rapidly, the upward climb, there is a meter - high.
[ترجمه گوگل]یک روز، متوجه شدم که شکوه صبحگاهی به سرعت رشد می کند، صعود به سمت بالا، یک متر وجود دارد - ارتفاع
[ترجمه ترگمان]یک روز، من متوجه شدم که افتخار صبح به سرعت رشد می کند، بالا رفتن بالا، یک متر ارتفاع دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روز، من متوجه شدم که افتخار صبح به سرعت رشد می کند، بالا رفتن بالا، یک متر ارتفاع دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Speaking to the morning glory, I considered that the blue and white is the best, the purple-black is the second and the pompadour is the most poor.
[ترجمه گوگل]در صحبت با جلال صبح، فکر کردم که آبی و سفید بهترین است، بنفش-سیاه دوم است و پومپادور فقیرترین است
[ترجمه ترگمان]در حالی که با افتخار صبحگاهی صحبت می کردم، فکر کردم که رنگ آبی و سفید بهترین است، بنفش - سیاه دومین و the است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که با افتخار صبحگاهی صحبت می کردم، فکر کردم که رنگ آبی و سفید بهترین است، بنفش - سیاه دومین و the است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Morning glory and the midnight sun.
[ترجمه گوگل]جلال صبح و آفتاب نیمه شب
[ترجمه ترگمان]صبح به خیر و آفتاب نیمه شب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صبح به خیر و آفتاب نیمه شب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It is half past six. The morning glory falls onto the waves of this grand river, drifting and shattered. How many dreamers are rising at this moment, as flowers blooming through every second!
[ترجمه گوگل]ساعت شش و نیم است شکوه صبحگاهی بر امواج این رودخانه بزرگ فرو میریزد و در هم میریزد چه تعداد از رویاپردازان در این لحظه، به عنوان گل هایی که در هر ثانیه شکوفا می شوند!
[ترجمه ترگمان]ساعت شش و نیم است شکوه صبحگاهی بر امواج این رودخانه بزرگ فرو می افتد و درهم می شکند و خرد می شود در این لحظه، چند نفر dreamers که در هر ثانیه شکوفه می کنند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعت شش و نیم است شکوه صبحگاهی بر امواج این رودخانه بزرگ فرو می افتد و درهم می شکند و خرد می شود در این لحظه، چند نفر dreamers که در هر ثانیه شکوفه می کنند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Together with the growth a blossoming morning glory, as if a band playing a wonderful music.
[ترجمه گوگل]همراه با رشد، شکوفه صبحگاهی شکوفا می شود، گویی یک گروه موسیقی فوق العاده می نوازد
[ترجمه ترگمان]همراه با رشد افتخاری صبحگاهی، انگار که یک گروه موسیقی فوق العاده ای را بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همراه با رشد افتخاری صبحگاهی، انگار که یک گروه موسیقی فوق العاده ای را بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Narrator: The songs of (What's the Story) Morning Glory? saw the group move away from the raw sound of their debut .
[ترجمه گوگل]گوینده: آهنگ های (داستان چیست) Morning Glory؟ گروه را دیدم که از صدای خام اولین حضورشان دور شد
[ترجمه ترگمان]راوی: آهنگ صدای صبح؟ افتخار؟ دید که گروه از ابتدا با صدای اولیه خود دور می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راوی: آهنگ صدای صبح؟ افتخار؟ دید که گروه از ابتدا با صدای اولیه خود دور می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Will she fade after the brief blooming of a morning glory?
[ترجمه گوگل]آیا او پس از شکوفایی کوتاه یک شکوه صبحگاهی محو خواهد شد؟
[ترجمه ترگمان]آیا او پس از شکوفه دادن شادی صبحگاهی، محو خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا او پس از شکوفه دادن شادی صبحگاهی، محو خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The fence in the garden is covered with intertwining morning glory.
[ترجمه گوگل]حصار در باغ با شکوه صبحگاهی در هم تنیده پوشیده شده است
[ترجمه ترگمان]نرده های باغ با شکوه صبحگاهی پوشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نرده های باغ با شکوه صبحگاهی پوشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید