1. Mr Morgan has offered his resignation and it has been accepted.
[ترجمه گوگل]آقای مورگان استعفای خود را پیشنهاد داده و پذیرفته شده است
[ترجمه ترگمان]آقای مورگان استعفای خود را پیشنهاد کرده و پذیرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای مورگان استعفای خود را پیشنهاد کرده و پذیرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The home of the Morgan family was up Gloucester Road, towards the top of the hill.
[ترجمه گوگل]خانه خانواده مورگان در بالای جاده گلاستر، به سمت بالای تپه بود
[ترجمه ترگمان]خانه خانواده مورگان به طرف بالای تپه Gloucester بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه خانواده مورگان به طرف بالای تپه Gloucester بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Morgan borrowed £000 from his father to form the company 20 years ago.
[ترجمه گوگل]مورگان 20 سال پیش برای تشکیل شرکت از پدرش 000 پوند قرض گرفت
[ترجمه ترگمان]مورگان هزار پوند از پدرش قرض گرفت تا این شرکت را ۲۰ سال قبل تشکیل دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مورگان هزار پوند از پدرش قرض گرفت تا این شرکت را ۲۰ سال قبل تشکیل دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Call up the office and ask for Mr. Morgan.
[ترجمه گوگل]با دفتر تماس بگیرید و آقای مورگان را بخواهید
[ترجمه ترگمان]دفتر را صدا کن و از آقای مورگان بپرس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دفتر را صدا کن و از آقای مورگان بپرس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Morgan is accused of illegally soliciting campaign contributions.
[ترجمه گوگل]مورگان متهم است که به طور غیرقانونی از کمک های تبلیغاتی درخواست کرده است
[ترجمه ترگمان]مورگان متهم به کمک غیرقانونی به فعالیت های انتخاباتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مورگان متهم به کمک غیرقانونی به فعالیت های انتخاباتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Morgan dropped his cigarette and crushed it underfoot.
[ترجمه گوگل]مورگان سیگارش را رها کرد و زیر پا له کرد
[ترجمه ترگمان]مورگان سیگارش را انداخت و زیر پا له کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مورگان سیگارش را انداخت و زیر پا له کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Our economics correspondent, James Morgan, is just back from Germany.
[ترجمه گوگل]خبرنگار اقتصادی ما، جیمز مورگان، به تازگی از آلمان بازگشته است
[ترجمه ترگمان]خبرنگار اقتصادی ما، جیمز مورگان، از آلمان بازگشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خبرنگار اقتصادی ما، جیمز مورگان، از آلمان بازگشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Among blue chips, J. P. Morgan surrendered 2 5 / to 7
[ترجمه گوگل]در بین بلو چیپ ها، جی پی مورگان 2 5 به 7 تسلیم شد
[ترجمه ترگمان]در میان تراشه های آبی، جی پی مورگان ۲ \/ ۵ به ۷ تسلیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در میان تراشه های آبی، جی پی مورگان ۲ \/ ۵ به ۷ تسلیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Both Mr Evans and Mr Morgan were suspended for three months.
[ترجمه گوگل]آقای ایوانز و مورگان هر دو به مدت سه ماه تعلیق شدند
[ترجمه ترگمان]هر دو آقای ایوانز و اقای مور گن به مدت سه ماه به حالت تعلیق درآمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو آقای ایوانز و اقای مور گن به مدت سه ماه به حالت تعلیق درآمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Fifty miles north, Sarah Morgan had just finished serving a lunch that no one had done more than pick at.
[ترجمه گوگل]پنجاه مایلی شمال، سارا مورگان به تازگی سرو کردن ناهاری را به پایان رسانده بود که هیچ کس بیش از انتخاب آن انجام نداده بود
[ترجمه ترگمان]پنجاه مایل در شمال، سارا مور با صرف ناهار به صرف ناهار به پایان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنجاه مایل در شمال، سارا مور با صرف ناهار به صرف ناهار به پایان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Or the Morgan State University Choir singing spirituals?
[ترجمه گوگل]یا گروه کر دانشگاه ایالتی مورگان در حال آواز معنوی؟
[ترجمه ترگمان]یا گروه کر کننده دانشگاه ایالتی مورگان spirituals را می خوانند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا گروه کر کننده دانشگاه ایالتی مورگان spirituals را می خوانند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Morgan handled the media attention with aplomb.
[ترجمه گوگل]مورگان توجه رسانهها را با تظاهرات مورد توجه قرار داد
[ترجمه ترگمان]مورگان مورد توجه رسانه ها قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مورگان مورد توجه رسانه ها قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mr Morgan crumpled to the ground with a fractured rib, collapsed lung and bruising.
[ترجمه گوگل]آقای مورگان با شکستگی دنده، سقوط ریه و کبودی روی زمین مچاله شد
[ترجمه ترگمان]آقای مورگان با یک دنده شکسته روی زمین مچاله شد و شش ضربه کبودی و کبودی روی زمین فرو ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای مورگان با یک دنده شکسته روی زمین مچاله شد و شش ضربه کبودی و کبودی روی زمین فرو ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Morgan Stanley will act as co-global coordinator.
[ترجمه گوگل]مورگان استنلی به عنوان هماهنگ کننده مشترک جهانی عمل خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]مورگان استنلی به عنوان هماهنگ کننده امور جهانی عمل خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مورگان استنلی به عنوان هماهنگ کننده امور جهانی عمل خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Morgan, whose son had been a Cowboy, had allowed his property to be used for previous Cowboys outings.
[ترجمه گوگل]مورگان که پسرش یک کابوی بود، اجازه داده بود از اموالش برای سفرهای قبلی کابوی استفاده شود
[ترجمه ترگمان]مورگان که پسرش a بود، اجازه داده بود که اموالش برای گردش های Cowboys قبلی استفاده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مورگان که پسرش a بود، اجازه داده بود که اموالش برای گردش های Cowboys قبلی استفاده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید