1. she's got the mopes because the teacher is mad at her
او ناراحت است چون معلم از دستش عصبانی شده.
2. Don't lie there moping on a lovely morning like this!
[ترجمه گوگل]در چنین صبحی دوست داشتنی آنجا دراز نکشید!
[ترجمه ترگمان]دروغ نگو! امروز صبح به این قشنگی ناراحت نباش!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دروغ نگو! امروز صبح به این قشنگی ناراحت نباش!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He moped around the office for a while, feeling bored.
[ترجمه گوگل]او مدتی در دفتر موتور سواری کرد و احساس بی حوصلگی کرد
[ترجمه ترگمان]برای مدتی از دفتر بیرون رفت و احساس بی حوصلگی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مدتی از دفتر بیرون رفت و احساس بی حوصلگی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's sad to see her moping about the house like this. What's the matter with her?
[ترجمه گوگل]غم انگیز است که می بینم او اینگونه در مورد خانه غوغا می کند چه مشکلی با او دارد؟
[ترجمه ترگمان]ناراحت شدن او از دیدن این خانه خیلی ناراحت کننده است چش شده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناراحت شدن او از دیدن این خانه خیلی ناراحت کننده است چش شده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He moped about because he wasn't invited to the party.
[ترجمه گوگل]چون به مهمانی دعوت نشده بود موتور سواری کرد
[ترجمه ترگمان]به خاطر اینکه به مهمانی دعوت نشده بود ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر اینکه به مهمانی دعوت نشده بود ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Instead of moping around the house all day, you should be out there looking for a job.
[ترجمه گوگل]به جای غواصی در تمام طول روز در خانه، باید به دنبال شغل باشید
[ترجمه ترگمان]به جای اینکه تمام روز رو توی خونه باشی باید بری بیرون دنبال کار بگردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جای اینکه تمام روز رو توی خونه باشی باید بری بیرون دنبال کار بگردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He's been moping around all day.
[ترجمه گوگل]او در تمام طول روز در حال پاک کردن است
[ترجمه ترگمان] کل روز رو افسرده بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کل روز رو افسرده بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Get on with life and don't sit back and mope.
[ترجمه گوگل]به زندگی ادامه بده و دست به کار نشو
[ترجمه ترگمان]به زندگی ادامه بده و غمگین و افسرده بشین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به زندگی ادامه بده و غمگین و افسرده بشین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He's been moping about all day.
[ترجمه گوگل]او تمام روز را در حال آب کردن است
[ترجمه ترگمان] کل روز رو افسرده بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کل روز رو افسرده بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Come out for a walk instead of moping around in the house.
[ترجمه گوگل]به جای غواصی در خانه برای پیاده روی بیرون بیایید
[ترجمه ترگمان]بیا بریم یه قدمی بزنیم به جای اینکه افسرده باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا بریم یه قدمی بزنیم به جای اینکه افسرده باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Stephen didn't expect her to mope about while he was away on business.
[ترجمه گوگل]استفن انتظار نداشت که او در زمانی که او برای کاری دور بود، به او دست و پا بزند
[ترجمه ترگمان]استفان از او انتظار نداشت که در حین کار از او دور شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفان از او انتظار نداشت که در حین کار از او دور شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was driving me mad, moping about the house all day.
[ترجمه گوگل]او مرا دیوانه می کرد و تمام روز خانه را زیر و رو می کرد
[ترجمه ترگمان]او داشت مرا دیوانه می کرد و تمام روز در خانه پرسه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او داشت مرا دیوانه می کرد و تمام روز در خانه پرسه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The week he died, we all sat around and moped.
[ترجمه گوگل]هفته ای که او مرد، همه دور هم نشستیم و موتور سواری کردیم
[ترجمه ترگمان]هفته بعد که مرد همه ما با هم نشسته بودیم و گریه می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هفته بعد که مرد همه ما با هم نشسته بودیم و گریه می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She spends her days moping around the house.
[ترجمه گوگل]او روزهایش را در خانه سپری می کند
[ترجمه ترگمان] روزها رو توی خونه افسرده می مونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] روزها رو توی خونه افسرده می مونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There's no point in sitting at home and moping - get out there and find yourself another job!
[ترجمه گوگل]هیچ فایده ای ندارد که در خانه بنشینید و پاک کنید - برو بیرون و شغل دیگری برای خودت پیدا کن!
[ترجمه ترگمان]هیچ فایده ای نداره که تو خونه بشینیم و با دل و روده بریم اون بیرون و یه کار دیگه پیدا کنیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ فایده ای نداره که تو خونه بشینیم و با دل و روده بریم اون بیرون و یه کار دیگه پیدا کنیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید