1. The bleak moorland stretched on all sides as far as the eye could see.
[ترجمه گوگل]چمنزار تاریک از هر طرف تا آنجا که چشم کار می کرد امتداد داشت
[ترجمه ترگمان]در خلنگ زار زار زار تا آنجا که چشم دیده بود گسترده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در خلنگ زار زار زار تا آنجا که چشم دیده بود گسترده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They ploughed nearly 100,000 acres of virgin moorland.
[ترجمه گوگل]آنها نزدیک به 100000 هکتار از مراتع بکر را شخم زدند
[ترجمه ترگمان]تقریبا یک صد هزار جریب زمین خلنگ زار را شخم زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقریبا یک صد هزار جریب زمین خلنگ زار را شخم زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The hotel stands in splendid isolation, surrounded by moorland.
[ترجمه گوگل]این هتل در یک انزوا باشکوه قرار دارد و اطراف آن را مراتع احاطه کرده است
[ترجمه ترگمان]این هتل در انزوای پرشکوه و محصور در خلنگ زار ایستاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هتل در انزوای پرشکوه و محصور در خلنگ زار ایستاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The moorland is an important habitat for many rare bird species.
[ترجمه گوگل]تالاب زیستگاه مهمی برای بسیاری از گونه های پرندگان کمیاب است
[ترجمه ترگمان]این خلنگ زار یک زیستگاه مهم برای بسیاری از گونه های نادر پرندگان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خلنگ زار یک زیستگاه مهم برای بسیاری از گونه های نادر پرندگان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They had scoured the intervening miles of moorland.
[ترجمه گوگل]آنها مایل های میانی از تالاب ها را جست و جو کرده بودند
[ترجمه ترگمان]فرسنگ ها را در خلنگ زار جا به جا کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرسنگ ها را در خلنگ زار جا به جا کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Dartmoor and Exmoor, with their wild moorland, some farm land and villages, are National Parks.
[ترجمه گوگل]دارتمور و اکسمور با تالابهای وحشی، برخی زمینهای کشاورزی و روستاها، پارکهای ملی هستند
[ترجمه ترگمان]دارت مور و Exmoor با این خل نگزار، برخی زمین های کشاورزی و دهکده ها، پارک های ملی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارت مور و Exmoor با این خل نگزار، برخی زمین های کشاورزی و دهکده ها، پارک های ملی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Most of it they have left as moorland on which they keep sheep.
[ترجمه گوگل]بیشتر آن را به عنوان مرتع ترک کرده اند که در آن گوسفندان نگهداری می کنند
[ترجمه ترگمان]بیشتر آن مانند خلنگ زار است که گوسفندها را نگه می دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر آن مانند خلنگ زار است که گوسفندها را نگه می دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Lesley's body was found on moorland near Halifax, West Yorks.
[ترجمه گوگل]جسد لزلی در مهلکه نزدیک هالیفاکس، وست یورکز پیدا شد
[ترجمه ترگمان]body Lesley در moorland نزدیک هالیفاکس، Yorks غربی یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]body Lesley در moorland نزدیک هالیفاکس، Yorks غربی یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We flew down the moorland road like a bird, disturbing the sleeping ducks at the tarn.
[ترجمه گوگل]ما مثل یک پرنده در جاده مهلکه پرواز کردیم و مزاحم اردک های خوابیده در قیطون شدیم
[ترجمه ترگمان]مانند پرنده ای روی جاده خلنگ زار فرود آمدیم و اردک ها خواب را در مرداب رها کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند پرنده ای روی جاده خلنگ زار فرود آمدیم و اردک ها خواب را در مرداب رها کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Recently some areas which used to be moorland have been enclosed and ploughed, mainly on Exmoor.
[ترجمه گوگل]اخیراً برخی از مناطق که قبلاً مرتفع بوده اند محصور شده اند و عمدتاً در Exmoor شخم زده شده اند
[ترجمه ترگمان]اخیرا برخی از مناطق مورد استفاده در این منطقه محصور و شخم زده بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اخیرا برخی از مناطق مورد استفاده در این منطقه محصور و شخم زده بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Tundra and high northern moorland, feeding mainly on lemmings and birds the size of Ptarmigan and Oystercatcher.
[ترجمه گوگل]تندرا و مرتفع شمالی که عمدتاً از لمینگ ها و پرندگانی به اندازه پترمیگان و صدف شکار تغذیه می کند
[ترجمه ترگمان]Tundra و high شمالی، عمدتا از موش های صحرایی و پرندگان به اندازه Ptarmigan و Oystercatcher تغذیه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Tundra و high شمالی، عمدتا از موش های صحرایی و پرندگان به اندازه Ptarmigan و Oystercatcher تغذیه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The rate of loss of moorland and rough grassland is accelerating.
[ترجمه گوگل]سرعت از بین رفتن مراتع و مراتع ناهموار در حال افزایش است
[ترجمه ترگمان]نرخ از دست رفتن اراضی خلنگ زار و علفزارهای سخت در حال افزایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نرخ از دست رفتن اراضی خلنگ زار و علفزارهای سخت در حال افزایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The hills below were rising into moorland, vast and brown, on which the sheep roamed more sparsely.
[ترجمه گوگل]تپههای زیر به سمت چمنزار، وسیع و قهوهای بالا میرفتند، که گوسفندها در آن پراکندهتر پرسه میزدند
[ترجمه ترگمان]تپه های زیر پایشان در خلنگ زار پهناور و قهوه ای رنگی بود که گوسفندان کم و بیش در آن پرسه می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تپه های زیر پایشان در خلنگ زار پهناور و قهوه ای رنگی بود که گوسفندان کم و بیش در آن پرسه می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Some routes were planned, climbing from valleys to moorland pastures and shielings for summer grazing.
[ترجمه گوگل]برخی از مسیرها، صعود از دره ها به مراتع مراتع و حفاظ ها برای چرای تابستانی برنامه ریزی شده بود
[ترجمه ترگمان]برخی از مسیرها برنامه ریزی شده بودند و از دره ها تا مراتع moorland و shielings برای چرای تابستانی بالا می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از مسیرها برنامه ریزی شده بودند و از دره ها تا مراتع moorland و shielings برای چرای تابستانی بالا می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Not all of the losses of moorland and rough grassland to agricultural development are the result of surface cultivation and grass seeding.
[ترجمه گوگل]همه زیانهای مراتع و مراتع ناهموار برای توسعه کشاورزی نتیجه کشت سطحی و کاشت چمن نیست
[ترجمه ترگمان]همه خسارت های اراضی خلنگ زار و زمین های سخت به توسعه کشاورزی نتیجه کشت سطح و کشت گیاهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه خسارت های اراضی خلنگ زار و زمین های سخت به توسعه کشاورزی نتیجه کشت سطح و کشت گیاهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید