1. Nicholas untied the boat from her mooring.
[ترجمه گوگل]نیکلاس قایق را از لنگر باز کرد
[ترجمه ترگمان]نیکلای قایق را از کنار او باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیکلای قایق را از کنار او باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The captain piloted the boat into a mooring.
[ترجمه شبنم] ناخدا قایق را به سمت لنگرگاه هدایت کرد.|
[ترجمه گوگل]کاپیتان قایق را به داخل لنگر انداخت[ترجمه ترگمان]ناخدا قایق را هدایت کرد و لنگر انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Even the boldly striped mooring posts were topped with a dollop of white, rather like gaudy Cornetto ice-creams.
[ترجمه گوگل]حتی روی پایههای لنگرگاه راه راههای جسورانه، یک پارچه سفید، بیشتر شبیه بستنیهای پر زرق و برق کورنتو، پوشیده شده بودند
[ترجمه ترگمان]حتی the که با شجاعت راه راه پوشیده شده بودند با یک دسته علف سفید پوشیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی the که با شجاعت راه راه پوشیده شده بودند با یک دسته علف سفید پوشیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Ezra dropped the mooring, the engine roared, the bow rose above the water and the land pulled away.
[ترجمه گوگل]عزرا لنگر را رها کرد، موتور غرش کرد، کمان از بالای آب بلند شد و زمین کنار رفت
[ترجمه ترگمان]سر و کله ازرا از آب افتاد و کمان از آب افتاد و زمین کنار رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سر و کله ازرا از آب افتاد و کمان از آب افتاد و زمین کنار رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Two steering oars, two rowlocks and two mooring spikes with painters were provided.
[ترجمه گوگل]دو پارو فرمان، دو قفل ردیفی و دو میخ لنگر با نقاشان ارائه شد
[ترجمه ترگمان]دو پارو فرمان، دو rowlocks و دو میخ پهلوگیری با نقاشان فراهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو پارو فرمان، دو rowlocks و دو میخ پهلوگیری با نقاشان فراهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The mooring is more stable and less vulnerable to weather than that at Dunbar.
[ترجمه گوگل]لنگرگاه نسبت به دانبار پایدارتر و کمتر در برابر آب و هوا آسیب پذیر است
[ترجمه ترگمان]پهلوگیری بیشتر پایدار است و نسبت به آب و هوای Dunbar نسبت به آب و هوا آسیب پذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پهلوگیری بیشتر پایدار است و نسبت به آب و هوای Dunbar نسبت به آب و هوا آسیب پذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. By using fixed mooring systems for boats.
[ترجمه گوگل]با استفاده از سیستم های پهلوگیری ثابت برای قایق ها
[ترجمه ترگمان]با استفاده از سیستم های پهلوگیری ثابت برای قایق ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با استفاده از سیستم های پهلوگیری ثابت برای قایق ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I got up before dawn and made my mooring at Fambridge while there was still water to row ashore.
[ترجمه گوگل]قبل از سپیده دم بلند شدم و در حالی که هنوز آب برای پارو زدن در ساحل وجود داشت در فامبریج پهلو گرفتم
[ترجمه ترگمان]قبل از طلوع آفتاب از خواب بلند شدم و وقتی هنوز آب برای پارو زدن به ساحل بود، نفسم را حبس کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از طلوع آفتاب از خواب بلند شدم و وقتی هنوز آب برای پارو زدن به ساحل بود، نفسم را حبس کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Stultz headed back to their mooring, a few hundred yards east of the Trepassey town dock.
[ترجمه گوگل]استولتز به سمت لنگرگاه آنها در چند صد یاردی شرق اسکله شهر ترپسی برگشت
[ترجمه ترگمان]چند صد متری شرق بندر Trepassey به مقصد رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند صد متری شرق بندر Trepassey به مقصد رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It doesn't need brakes so much as mooring ropes to stop it floating away.
[ترجمه گوگل]آنقدر به ترمز نیاز ندارد تا طناب های لنگر انداختن برای جلوگیری از شناور شدنش
[ترجمه ترگمان]به اندازه بستن طناب ها نیازی به ترمز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به اندازه بستن طناب ها نیازی به ترمز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. My mooring belonged to a small boatyard near Fambridge, about six miles above Burnham.
[ترجمه گوگل]پهلوگیری من متعلق به یک قایقسازی کوچک در نزدیکی فامبریج، حدود شش مایلی بالاتر از برنهام بود
[ترجمه ترگمان]لنگر من متعلق به a کوچکی بود که در حدود شش مایل از Burnham قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لنگر من متعلق به a کوچکی بود که در حدود شش مایل از Burnham قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Michele secured the motor-boat to one of the mooring rings and handed her out.
[ترجمه گوگل]میشل قایق موتوری را روی یکی از حلقه های پهلوگیری محکم کرد و او را تحویل داد
[ترجمه ترگمان]می کل قایق موتوری را به یکی از لنگر انداخت و به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می کل قایق موتوری را به یکی از لنگر انداخت و به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In this paper, aim at the same mooring lines arrangement, different mooring radiuses and lines lengths, the relationship between the response of SPAR and the mooring lines are studied.
[ترجمه گوگل]در این مقاله با هدف چیدمان خطوط پهلوگیری یکسان، شعاع پهلوگیری و طول خطوط مختلف، رابطه بین پاسخ SPAR و خطوط پهلوگیری بررسی شده است
[ترجمه ترگمان]در این مقاله، هدف از آرایش خطوط مهار با طناب های مهار شده متفاوت و طول خطوط، رابطه بین پاسخ of و طناب های مهار مورد مطالعه قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این مقاله، هدف از آرایش خطوط مهار با طناب های مهار شده متفاوت و طول خطوط، رابطه بین پاسخ of و طناب های مهار مورد مطالعه قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Lower one messenger rope to the mooring boat from portside.
[ترجمه گوگل]یک طناب پیام رسان را از سمت بندر به قایق پهلوگیری پایین بیاورید
[ترجمه ترگمان]یک طناب messenger را به قایق پهلوگیری از portside اضافه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک طناب messenger را به قایق پهلوگیری از portside اضافه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید