1. the open moor
دشت هموار
2. The house stands on a bleak, windswept moor.
[ترجمه گوگل]خانه بر روی یک لنگه تاریک و بادگیر قرار دارد
[ترجمه ترگمان]خانه در آن خلنگ زار، آشفته و دلگیر، می ایستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه در آن خلنگ زار، آشفته و دلگیر، می ایستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Keep to the path parts of the moor are bog.
[ترجمه گوگل]نگه دارید به مسیر بخش هایی از لنگر باتلاق است
[ترجمه ترگمان]به قسمت های کوره راه خلنگ زار ادامه بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به قسمت های کوره راه خلنگ زار ادامه بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Keep to the track the moor is very boggy around here.
[ترجمه گوگل]به مسیر ادامه دهید که لنگرگاه در اینجا بسیار باتلاق است
[ترجمه ترگمان]ادامه بده خلنگ زار این اطراف خیلی باتلاقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادامه بده خلنگ زار این اطراف خیلی باتلاقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They pitched camp on the moor for the night.
[ترجمه گوگل]آنها برای شب در لنگرگاه اردو زدند
[ترجمه ترگمان]شب را در خلنگ زار اردو زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شب را در خلنگ زار اردو زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The search party spread out over the moor.
[ترجمه گوگل]گروه جست و جو بر فراز تالاب گسترده شد
[ترجمه ترگمان]گروه تجسس در خلنگ زار گسترده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه تجسس در خلنگ زار گسترده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The route then heads west over Gerrick Moor.
[ترجمه گوگل]مسیر سپس بر فراز جریک مور به سمت غرب می رود
[ترجمه ترگمان]در این هنگام راه به طرف غرب به سوی غرب بربر حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این هنگام راه به طرف غرب به سوی غرب بربر حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Thick cloud hung over the moor.
[ترجمه گوگل]ابر ضخیم بر فراز تالاب آویزان بود
[ترجمه ترگمان]ابری غلیظ بر خلنگ زار آویخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابری غلیظ بر خلنگ زار آویخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I decided to moor near some tourist boats.
[ترجمه گوگل]تصمیم گرفتم نزدیک چند قایق توریستی پهلو بگیرم
[ترجمه ترگمان]تصمیم گرفتم به خلنگ زار نزدیک چند تا قایق توریستی بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصمیم گرفتم به خلنگ زار نزدیک چند تا قایق توریستی بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Then on we walked, over heather moor land now.
[ترجمه گوگل]سپس به راه افتادیم، روی زمین هدر مور در حال حاضر
[ترجمه ترگمان]بعد، روی زمین خلنگ زار قدم زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد، روی زمین خلنگ زار قدم زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A moor hen's nest floating away on a swollen tyke told a sad story.
[ترجمه گوگل]لانه مرغ موری که روی ماهی متورم شناور بود داستان غم انگیزی را روایت می کرد
[ترجمه ترگمان]یک لانه مرغی که باد کرده بود روی یک tyke ورم کرده بود و داستان غم انگیزی را تعریف می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک لانه مرغی که باد کرده بود روی یک tyke ورم کرده بود و داستان غم انگیزی را تعریف می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Five years later came the Dinsdale Moor Iron Works, but these were troubled times for heavy industry.
[ترجمه گوگل]پنج سال بعد کارخانه آهن دینسدیل مور شروع شد، اما این دوران برای صنایع سنگین دشوار بود
[ترجمه ترگمان]پنج سال بعد، Dinsdale مور کار آهن را آغاز کرد، اما این بار برای صنایع سنگین بار مشکل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنج سال بعد، Dinsdale مور کار آهن را آغاز کرد، اما این بار برای صنایع سنگین بار مشکل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As to Broughton moor, we shall do all that we can to take environmental considerations into account.
[ترجمه گوگل]در مورد اسکله بروتون، ما تمام تلاش خود را انجام خواهیم داد تا ملاحظات زیست محیطی را در نظر بگیریم
[ترجمه ترگمان]اما در مورد Broughton خلنگ زار ما هر کاری از دستمان بربیاید انجام می دهیم تا مسائل محیطی را به حساب بیاوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در مورد Broughton خلنگ زار ما هر کاری از دستمان بربیاید انجام می دهیم تا مسائل محیطی را به حساب بیاوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Why were you on the Moor alone?
[ترجمه گوگل]چرا تنها در مور بودی؟
[ترجمه ترگمان]چرا شما روی مور مور تنها بودید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا شما روی مور مور تنها بودید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. You can moor just about anywhere the bank will take an iron peg or where a mooring ring is available.
[ترجمه گوگل]شما می توانید تقریباً در هر جایی که بانک یک گیره آهنی می گیرد یا جایی که حلقه پهلوگیری در دسترس است، لنگر بزنید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید تنها در هر نقطه از ساحل یک میخ آهنی بردارید و یا یک حلقه طناب در آن وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید تنها در هر نقطه از ساحل یک میخ آهنی بردارید و یا یک حلقه طناب در آن وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید