1. He regarded her plans as romantic moonshine.
[ترجمه گوگل]او برنامه های او را مهتاب عاشقانه می دانست
[ترجمه ترگمان]نقشه های او را به عنوان moonshine رومانتیک می دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقشه های او را به عنوان moonshine رومانتیک می دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. As Morison remarks, the story is pure moonshine.
[ترجمه گوگل]همانطور که موریسون بیان می کند، داستان مهتاب خالص است
[ترجمه ترگمان]همانطور که Morison اشاره می کند، داستان moonshine است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که Morison اشاره می کند، داستان moonshine است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Like most country bootleggers, Sam bottled his moonshine in canning jars.
[ترجمه گوگل]سام مانند بسیاری از دستفروشان روستایی، مهتابی خود را در شیشه های کنسرو بطری می کرد
[ترجمه ترگمان]سام مثل اغلب اوقات که به دوران رسیده بود، در قوطی canning قوطی سیگارش را در بطری ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سام مثل اغلب اوقات که به دوران رسیده بود، در قوطی canning قوطی سیگارش را در بطری ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He decides that his desires are simply moonshine.
[ترجمه گوگل]او تصمیم می گیرد که خواسته هایش فقط مهتاب باشد
[ترجمه ترگمان]او تصمیم می گیرد که خواسته هایش، ساده و ساده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تصمیم می گیرد که خواسته هایش، ساده و ساده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His refusal to forswear moonshine, however, mocked her with the most painful failure of all.
[ترجمه گوگل]امتناع او از قسم خوردن مهتاب، با این حال، او را با دردناک ترین شکست به تمسخر گرفت
[ترجمه ترگمان]با این حال، امتناع از گرفتن نور ماه، با mocked از همه دردناک تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، امتناع از گرفتن نور ماه، با mocked از همه دردناک تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I didn't know that America has Baijiu, but Moonshine tasted smoother.
[ترجمه گوگل]نمیدونستم آمریکا بایجیو داره ولی مونشاین مزه نرمتر داشت
[ترجمه ترگمان]نمی دانستم که آمریکا Baijiu دارد، اما Moonshine smoother را چشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی دانستم که آمریکا Baijiu دارد، اما Moonshine smoother را چشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Bathed in the moonshine. A dainty jasmine . Surreptitiously issuing fragrance.
[ترجمه گوگل]غرق در مهتاب یک یاس خوش طعم انتشار مخفیانه عطر
[ترجمه ترگمان]Bathed در نور ماه یه گل یاس عطر نا دین به مشام می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bathed در نور ماه یه گل یاس عطر نا دین به مشام می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After all, his grandfather moonshine on the back roads of Kentucky during Prohibition.
[ترجمه گوگل]پس از همه، پدربزرگ او مهتابی در جاده های پشتی کنتاکی در دوران ممنوعیت
[ترجمه ترگمان]به هر حال، پدربزرگش به جاده های پشتی کنتاکی در دوران ممنوعیت استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، پدربزرگش به جاده های پشتی کنتاکی در دوران ممنوعیت استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Moonshine traditionally was the term used to describe illegally distilled corn whiskey often made covertly by the light of the moon.
[ترجمه گوگل]Moonshine به طور سنتی اصطلاحی بود که برای توصیف ویسکی ذرت تقطیر شده غیرقانونی استفاده می شد که اغلب به طور مخفیانه توسط نور ماه ساخته می شد
[ترجمه ترگمان]Moonshine به طور سنتی عبارت بود که برای توصیف غیر قانونی ویسکی ذرت که اغلب توسط نور ماه به صورت مخفیانه ساخته می شد، استفاده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Moonshine به طور سنتی عبارت بود که برای توصیف غیر قانونی ویسکی ذرت که اغلب توسط نور ماه به صورت مخفیانه ساخته می شد، استفاده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. So, sob out! Dance in the moonshine! Listen respectfully to the longs and shorts full of feelings for years(sentence dictionary), in the deeply sleeping jungle.
[ترجمه گوگل]بنابراین، گریه کن! رقص در مهتاب! در جنگلی که عمیقاً خفته است، سالها به بلند و شورت پر از احساسات (فرهنگ لغت جملات) با احترام گوش دهید
[ترجمه ترگمان]! پس، گریه کن رقص در نور مهتاب! با احترام به the و شلوارک و شلوار دراز مدت سال ها گوش کنید، در جنگل خواب عمیق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! پس، گریه کن رقص در نور مهتاب! با احترام به the و شلوارک و شلوار دراز مدت سال ها گوش کنید، در جنگل خواب عمیق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Until somebody proves me wrong, it's all moonshine!
[ترجمه گوگل]تا زمانی که کسی به من ثابت کند که اشتباه می کنم، همه چیز مهتاب است!
[ترجمه ترگمان]تا وقتی که یه نفر اشتباه من رو ثابت کنه، همه چیز moonshine
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا وقتی که یه نفر اشتباه من رو ثابت کنه، همه چیز moonshine
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The moonshine got through the window.
[ترجمه گوگل]مهتاب از پنجره عبور کرد
[ترجمه ترگمان]مهتاب از پنجره گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهتاب از پنجره گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Many mountaineers in the south still make moonshine.
[ترجمه گوگل]بسیاری از کوهنوردان در جنوب هنوز هم مهتاب می دهند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از کوه نشین ان در جنوب هنوز نور ماه را می سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از کوه نشین ان در جنوب هنوز نور ماه را می سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Police uncovered a truck smuggling moonshine over the state line.
[ترجمه گوگل]پلیس یک کامیون قاچاق را بر فراز خط ایالتی کشف کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس یک ماشین قاچاق مواد مخدر را بر روی خط دولت کشف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس یک ماشین قاچاق مواد مخدر را بر روی خط دولت کشف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Misty taste of moonshine Teardrops in my eyes.
[ترجمه گوگل]طعم مه آلود مهتاب قطرات اشک در چشمانم
[ترجمه ترگمان] مزه \"میستی دی\" توی چشمام بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مزه \"میستی دی\" توی چشمام بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید