1. She was over the moon about/with her new bike.
[ترجمه Anjel] او با دوچرخه ی جدیدش، تمام ِوقتش را بی هدف، پرسه زد.|
[ترجمه Anjel] او با دوچرخه ی جدیدش، روی پای خود بند نبود یا از شادی عرش را سیر می کرد.|
[ترجمه گوگل]او با دوچرخه جدیدش بالای ماه بود[ترجمه ترگمان]او روی ماه در حدود \/ با دوچرخه جدیدش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She's over the moon about her new job.
[ترجمه Anjel] او تمام وقتش را با شغل جدیدش، سپری می کند.|
[ترجمه Anjel] او به خاطر شعل جدیدش، از شادی پر در آورده یا روی پای خود بند نیست|
[ترجمه گوگل]او در مورد شغل جدید خود در ماه است[ترجمه ترگمان]او در مورد شغل جدیدش فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They're over the moon about their trip to Japan.
[ترجمه Anjel] آنها باری سفرشان به ژاپن، روی پای خود بند نیستند ( کنایه از خوشحالی زیاد )|
[ترجمه گوگل]آنها در مورد سفر خود به ژاپن بر روی ماه هستند[ترجمه ترگمان]آن ها در مورد سفر خود به ژاپن از ماه گذشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You did not moon about love.
[ترجمه Anjel] وقتتو با عشق، بیهوده هدر نده یا سپری نکن.|
[ترجمه گوگل]از عشق ماه نگرفتی[ترجمه ترگمان]تو در مورد عشق فکر نکردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And Tony is over the moon about her.
[ترجمه Anjel] و تونی، به خاطرش از شادی پر درآورد.|
[ترجمه گوگل]و تونی در مورد او روی ماه است[ترجمه ترگمان]و تونی در مورد اون به ماه می رسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The distance between the Earth and the Moon about 38 million kilometers, the U. S. had launched the "Apollo" series of spacecraft arrived at the moon with only three days.
[ترجمه گوگل]با فاصله حدود 38 میلیون کیلومتری زمین و ماه، ایالات متحده سری فضاپیمای "آپولو" را تنها با سه روز به ماه پرتاب کرده بود
[ترجمه ترگمان]فاصله بین زمین و ماه حدود ۳۸ میلیون کیلومتر است اس سری \"آپولو\" را که تنها با سه روز به ماه می رسید را آغاز کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فاصله بین زمین و ماه حدود ۳۸ میلیون کیلومتر است اس سری \"آپولو\" را که تنها با سه روز به ماه می رسید را آغاز کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She is over the moon about her new born baby.
[ترجمه Anjel] اون به خاطر بچه ی تازه متولد شده ش، از شادی روی عرش، سیر می کنه.|
[ترجمه گوگل]او در مورد نوزاد تازه متولد شده اش بالای ماه است[ترجمه ترگمان]اون در مورد بچه متولد شده اون به دنیا اومده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Don't moon about and do something useful for a change!
[ترجمه Anjel] وقتتان را به بطالت سپری نکنید و کاری مفید برای تغییر ، انجام دهید|
[ترجمه گوگل]مهتاب نکنید و کاری مفید برای تغییر انجام دهید![ترجمه ترگمان]ماه را فراموش نکنید و برای یک تغییر کاری مفید انجام دهید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. My boss was over the moon about my new proposal.
[ترجمه Anjel] رئیسم به خاطر پیشنهاد جدیدم، رو پاهاش بند نبود ( کنایه از خوشحالی فراوان و استقبال زیاد )|
[ترجمه گوگل]رئیس من در مورد پیشنهاد جدید من از ماه گذشته بود[ترجمه ترگمان]رئیسم در مورد پیشنهاد جدیدم روی ماه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Don't get me wrong, I wasn't over the moon about the result but I didn't break down.
[ترجمه Anjel] اشتباه نکن ( منو اشتباه نگیر، من اونی نیستم که تو فک میکنی ) ، درسته من به خاطر بُرد ( در بازی فوتبال ) از شادی پر درنیاووردم اما گریه م هم نگرفت. (|
[ترجمه گوگل]اشتباه نکنید، من در مورد نتیجه در ماه نبودم اما خراب نشدم[ترجمه ترگمان]اشتباه برداشت نکن، من در مورد این نتیجه رسیدم، اما از هم جدا نشدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She is over the moon about the two holidays.
[ترجمه Anjel] اون به خاطر دو روز تعطیلی، رو پاهاش بند نیست ( خیلی خوشحال است )|
[ترجمه گوگل]او در مورد دو تعطیلات بر روی ماه است[ترجمه ترگمان]در حدود دو هفته است که او در ماه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He loved to moon about the harbour talking to the natives.
[ترجمه Anjel] اون عاشق این بود که با بومیان بندری که باهاشون صحبت میکرد، بپلکه ( وقت بگذرونه )|
[ترجمه گوگل]او دوست داشت در مورد بندر با بومیان صحبت کند[ترجمه ترگمان]او عاشق ماه بود که درباره لنگرگاه با بومیان صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Yes, you've certainly scored a winner this month, folks, I hope you're over the moon about it!
[ترجمه Anjel] امیدوارم از شادی پر درآرید ( به خاطر برنده شدن، خوشحالی فراوانی داشته باشید )|
[ترجمه گوگل]بله، شما مطمئناً در این ماه یک برنده به دست آورده اید، مردم، امیدوارم که در این ماه موفق باشید![ترجمه ترگمان]- بله، شما در این ماه موفق شده اید، دوستان، امیدوارم در این باره از ماه گذشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. All that she's done since her boy - friend left her is to moon about.
[ترجمه Anjel] تمام کاری که او، از زمانی که دوست پسرش ترکش کرده، این است که اوقاتش را به بطالت سپری کند.|
[ترجمه گوگل]تمام کاری که او از زمانی که پسرش - دوستش او را ترک کرده انجام داده است، این است که در مورد آن ماه باشد[ترجمه ترگمان]تنها کاری که از زمان دوست پسرش انجام داده از او به ماه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Lunar rock samples brought back by the Apollo astronauts provided evidence of an ancient magnetic field on the Moon about 100 times weaker than the Earth's magnetic field.
[ترجمه گوگل]نمونههای سنگ قمری که توسط فضانوردان آپولو بازگردانده شد، شواهدی از وجود میدان مغناطیسی باستانی در ماه حدود 100 برابر ضعیفتر از میدان مغناطیسی زمین ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]نمونه های سنگ قمری که توسط فضانوردان آپولو بازگردانده شد، شواهدی از میدان مغناطیسی باستانی بر روی ماه حدود ۱۰۰ بار ضعیف تر از میدان مغناطیسی زمین را فراهم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمونه های سنگ قمری که توسط فضانوردان آپولو بازگردانده شد، شواهدی از میدان مغناطیسی باستانی بر روی ماه حدود ۱۰۰ بار ضعیف تر از میدان مغناطیسی زمین را فراهم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید