1. a monument to the war dead
یادمانی برای کشته شدگان جنگ
2. a huge monument celebrating the achievements of their third president
بنای یادبود عظیمی در بزرگداشت کامیابی های سومین رئیس جمهور آنها
3. a venerable monument
یک عمارت قدیمی و پرارزش
4. the marble monument of the unkown soldier
آرامگاه مرمرین سرباز گمنام
5. they raised a monument in his honor
به افتخار او بنای یادبود ساختند.
6. i have erected a lofty monument in verse . . .
بنا کردم از نظم کاخی بلند . . .
7. his book is considered to be a medical monument
کتاب او اثری جاویدان در پزشکی محسوب می شود.
8. The monument carries the inscription: "To the fallen in two world wars".
[ترجمه ل اسحاقی] این بنای یادبود در بردارنده نوشته ( تقدیم به کشته شدگان دو جنگ جهانی ) است|
[ترجمه گوگل]این بنای تاریخی دارای کتیبه است: "به کشته شدگان در دو جنگ جهانی"[ترجمه ترگمان]این بنای یادبود عبارت است از: \"در دو جنگ جهانی\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This pillar is a monument to all those who died in the civil war.
[ترجمه گوگل]این ستون یادبود تمام کسانی است که در جنگ داخلی جان باختند
[ترجمه ترگمان]این ستون یادگاری برای همه کسانی است که در جنگ داخلی کشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ستون یادگاری برای همه کسانی است که در جنگ داخلی کشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There is a massive monument in the square.
[ترجمه گوگل]یک بنای تاریخی عظیم در میدان وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک بنای عظیم در میدان وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بنای عظیم در میدان وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This pillar is a monument to all those who died in the war.
[ترجمه گوگل]این ستون یادگاری است برای تمام کسانی که در جنگ جان باختند
[ترجمه ترگمان]این ستون یادگاری برای تمام کسانی است که در جنگ کشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ستون یادگاری برای تمام کسانی است که در جنگ کشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A monument was erected to the memory of that great scientist.
[ترجمه Mehrdad noorani] بنای یادبودی که به یاد آن دانشمند گرانقدر بپا داشته شد.|
[ترجمه گوگل]یادبودی به یاد آن دانشمند بزرگ برپا شد[ترجمه ترگمان]یادبودی برای خاطره آن دانشمند بزرگ بنا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A wreath was laid on the monument to a fanfare of trumpets.
[ترجمه ل اسحاقی] تاج گلی همراه با هیاهوی نواختن ترومپت ها بر روی بنای یادبود قرار داده شد.|
[ترجمه گوگل]تاج گلی بر روی بنای یادبود به هیاهوی شیپور گذاشته شد[ترجمه ترگمان]حلقه گلی بر روی بنای یادبود شیپور نهاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The monument is well worth a detour.
[ترجمه گوگل]این بنای تاریخی ارزش یک انحراف را دارد
[ترجمه ترگمان]این بنای یادبود ارزش یک مسیر انحرافی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بنای یادبود ارزش یک مسیر انحرافی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The company is a monument to Sir Peter's energy and vision.
[ترجمه گوگل]این شرکت یادگاری از انرژی و چشم انداز سر پیتر است
[ترجمه ترگمان]این شرکت یک بنای یادبود برای انرژی و دیدگاه سر پیتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت یک بنای یادبود برای انرژی و دیدگاه سر پیتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. This whole city is a monument to his skill as a planner and administrator.
[ترجمه Mehrdad noorani] تمام این شهر اثری تاریخی از مهارت او بعنوان یک طراح و مدیر است|
[ترجمه گوگل]تمام این شهر یادگاری از مهارت او به عنوان یک برنامه ریز و مدیر است[ترجمه ترگمان]این شهر یک بنای یادبود برای مهارت او به عنوان یک برنامه ریز و مدیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. The pyramids are a living monument to the skill of their builders.
[ترجمه گوگل]اهرام یادگاری زنده برای مهارت سازندگانشان هستند
[ترجمه ترگمان]اهرام یک بنای یادبود برای مهارت سازندگان آن ها هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اهرام یک بنای یادبود برای مهارت سازندگان آن ها هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید