1. the monsoon rains douse the hillsides
باران های موسمی تپه ها را خیس می کند.
2. The monsoon rains were beating down.
[ترجمه گوگل]باران های موسمی در حال فروپاشی بودند
[ترجمه ترگمان]باران موسمی می وزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باران موسمی می وزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The south-west monsoon sets in during April.
[ترجمه گوگل]بادهای موسمی جنوب غربی در ماه آوریل شروع می شود
[ترجمه ترگمان]باران های موسمی جنوب غربی در ماه آوریل برگزار می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باران های موسمی جنوب غربی در ماه آوریل برگزار می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. How long does the dry/hurricane/monsoon/etc. season last?
[ترجمه گوگل]مدت زمان خشک شدن / طوفان / موسمی / و غیره چقدر است؟ آخرین فصل؟
[ترجمه ترگمان]فصل تابستان، موسمی \/ موسمی \/ و غیره چه مدت طول می کشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فصل تابستان، موسمی \/ موسمی \/ و غیره چه مدت طول می کشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Travelling is much more difficult during the monsoon.
[ترجمه گوگل]سفر در فصل های موسمی بسیار دشوارتر است
[ترجمه ترگمان]سفر در طی فصل باران های موسمی بسیار دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفر در طی فصل باران های موسمی بسیار دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The failure of the monsoon would destroy harvests on which 1000 million people rely.
[ترجمه گوگل]شکست بادهای موسمی محصولی را که 1000 میلیون نفر به آن متکی هستند از بین می برد
[ترجمه ترگمان]شکست موسمی باعث از بین رفتن محصولی خواهد شد که در آن ۱۰۰۰ میلیون نفر بر آن تکیه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکست موسمی باعث از بین رفتن محصولی خواهد شد که در آن ۱۰۰۰ میلیون نفر بر آن تکیه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The monsoon held off for a month, then the rain fell in torrents.
[ترجمه گوگل]باران موسمی به مدت یک ماه ادامه یافت، سپس باران به صورت سیل آسا بارید
[ترجمه ترگمان]باران های موسمی یک ماه به درازا کشید و سپس باران سیل آسا بارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باران های موسمی یک ماه به درازا کشید و سپس باران سیل آسا بارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The monsoon rains started early this year.
[ترجمه گوگل]باران های موسمی از اوایل امسال آغاز شد
[ترجمه ترگمان]بارش باران های موسمی در اوایل امسال آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارش باران های موسمی در اوایل امسال آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. During the seasonal monsoon, mud limited the passage to oxcarts.
[ترجمه گوگل]در طوفانهای موسمی فصلی، گل و لای عبور و مرور را به گاری های گاو محدود می کرد
[ترجمه ترگمان]در طول فصول موسمی فصلی، گل آلود، عبور گاو را محدود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول فصول موسمی فصلی، گل آلود، عبور گاو را محدود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A heavy monsoon shower began, wetting us through, and we both started to laugh.
[ترجمه گوگل]باران شدید موسمی شروع شد و ما را خیس کرد و هر دو شروع کردیم به خندیدن
[ترجمه ترگمان]رگبار شدیدی شروع شد و ما را خیس کرد و هر دو شروع به خندیدن کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رگبار شدیدی شروع شد و ما را خیس کرد و هر دو شروع به خندیدن کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Also, the monsoon overcast tended to cut down the amount of solar energy available.
[ترجمه گوگل]همچنین، ابرهای موسمی تمایل به کاهش مقدار انرژی خورشیدی در دسترس داشت
[ترجمه ترگمان]همچنین بارش باران موسمی باعث کاهش مقدار انرژی خورشیدی در دسترس خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین بارش باران موسمی باعث کاهش مقدار انرژی خورشیدی در دسترس خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. No moisture is expected until the mid-July monsoon season, if it comes this year.
[ترجمه گوگل]تا فصل باران های موسمی اواسط ژوئیه، اگر امسال باشد، رطوبت انتظار نمی رود
[ترجمه ترگمان]انتظار نمی رود که تا اواسط ماه ژوئیه فصل باران های موسمی در صورتی که امسال فرا برسد، رطوبت وجود نداشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتظار نمی رود که تا اواسط ماه ژوئیه فصل باران های موسمی در صورتی که امسال فرا برسد، رطوبت وجود نداشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Avoid the monsoon season between May and August.
[ترجمه گوگل]از فصل باران های موسمی بین ماه می و آگوست اجتناب کنید
[ترجمه ترگمان]از فصل باران های موسمی بین ماه های مه و اوت اجتناب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از فصل باران های موسمی بین ماه های مه و اوت اجتناب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Seattle has enjoyed a sun-splashed monsoon season for the second straight year, and temperatures topped 50 F on Wednesday.
[ترجمه گوگل]سیاتل برای دومین سال متوالی از فصل بارانهای موسمی پرخورشید برخوردار بوده و دمای هوا در روز چهارشنبه به بالای 50 درجه فارنهایت رسید
[ترجمه ترگمان]سیاتل برای دومین سال متوالی از یک فصل بارانی از آفتاب لذت می برد و در روز چهارشنبه دمای هوا به ۵۰ درجه فارنهایت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاتل برای دومین سال متوالی از یک فصل بارانی از آفتاب لذت می برد و در روز چهارشنبه دمای هوا به ۵۰ درجه فارنهایت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید