1. Monsieur Valentin was a formidable political operator.
[ترجمه گوگل]مسیو والنتین یک اپراتور سیاسی قدرتمند بود
[ترجمه ترگمان]آقای Valentin یک operator سیاسی مدهش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Valentin یک operator سیاسی مدهش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It can be argued that Monsieur Guillotin was the true founder of democracy by eliminating class distinction in public executions.
[ترجمه گوگل]می توان استدلال کرد که مسیو گیوتن با حذف تمایز طبقاتی در اعدام های عمومی، بنیانگذار واقعی دموکراسی بود
[ترجمه ترگمان]می توان استدلال کرد که موسیو Guillotin بنیانگذار اصلی دموکراسی از طریق حذف تمایز طبقاتی در اعدام عمومی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توان استدلال کرد که موسیو Guillotin بنیانگذار اصلی دموکراسی از طریق حذف تمایز طبقاتی در اعدام عمومی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But don't forget, Monsieur, it was Easter.
[ترجمه گوگل]اما فراموش نکنید، مسیو، عید پاک بود
[ترجمه ترگمان]اما فراموش نکن، آقا، عید پاک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما فراموش نکن، آقا، عید پاک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He found the letter of introduction to Monsieur Messidor and tossed it into the dustbin.
[ترجمه گوگل]او معرفی نامه موسیو مسیدور را پیدا کرد و آن را در سطل زباله انداخت
[ترجمه ترگمان]نامه آشنایی را با آقای Messidor یافت و آن را به سطل آشغال ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نامه آشنایی را با آقای Messidor یافت و آن را به سطل آشغال ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We mean you no harm but Monsieur Ralemberg is not the man he appears.
[ترجمه گوگل]منظور ما این است که شما هیچ ضرری ندارید، اما مسیو رالمبرگ آن مردی نیست که ظاهر می شود
[ترجمه ترگمان]ما قصد آزار و اذیت شما را نداریم، اما آقای Ralemberg آدمی نیست که ظاهر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما قصد آزار و اذیت شما را نداریم، اما آقای Ralemberg آدمی نیست که ظاهر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Monsieur Armand got angry and shouted, and Monsieur Firmin told him to be quiet.
[ترجمه گوگل]مسیو آرماند عصبانی شد و فریاد زد و موسیو فرمین به او گفت ساکت باش
[ترجمه ترگمان]آقای گرین جر عصبانی شد و فریاد زد و آقای Firmin به او گفت که ساکت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای گرین جر عصبانی شد و فریاد زد و آقای Firmin به او گفت که ساکت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Why should anyone suspect your brother of harming Monsieur Gebrec?
[ترجمه گوگل]چرا کسی باید به برادر شما به آسیب رساندن به مسیو گبرک مشکوک باشد؟
[ترجمه ترگمان]چرا کسی به برادر شما مظنون می شه که به آقای \"Gebrec\" آسیب برسونه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا کسی به برادر شما مظنون می شه که به آقای \"Gebrec\" آسیب برسونه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Monsieur Colletti made his eyes grow larger in an expression of surprise that was purely formal.
[ترجمه گوگل]مسیو کولتی با ابراز تعجب که کاملاً رسمی بود چشمانش را بزرگتر کرد
[ترجمه ترگمان]آقای Colletti چشمانش را بزرگ تر کرد و با تعجب دید که کاملا رسمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Colletti چشمانش را بزرگ تر کرد و با تعجب دید که کاملا رسمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Its a native temple of sorts, I suppose, Monsieur Joseph.
[ترجمه گوگل]موسیو جوزف، گمان میکنم این معبد بومی است
[ترجمه ترگمان]آقای جوزف، فکر می کنم این یک معبد بومی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای جوزف، فکر می کنم این یک معبد بومی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Monsieur Humbrecht must be a sensualist at heart.
[ترجمه گوگل]موسیو هامبرشت باید در قلب خود یک حسگر باشد
[ترجمه ترگمان]مسی و Humbrecht در دل یک محافظه کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسی و Humbrecht در دل یک محافظه کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. De Smedt et Monsieur supplies to a wide range of customers including shops, hotels, restaurants, offices and airports.
[ترجمه گوگل]De Smedt et Monsieur به طیف گسترده ای از مشتریان از جمله فروشگاه ها، هتل ها، رستوران ها، دفاتر و فرودگاه ها عرضه می کند
[ترجمه ترگمان]De و Monsieur در طیف وسیعی از مشتریان از جمله مغازه ها، هتل ها، رستوران ها، ادارات و فرودگاه ها قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]De و Monsieur در طیف وسیعی از مشتریان از جمله مغازه ها، هتل ها، رستوران ها، ادارات و فرودگاه ها قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At least she had accorded him the Monsieur.
[ترجمه گوگل]حداقل او را مسیو اعطا کرده بود
[ترجمه ترگمان]دست کم او را به این آقا خطاب کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دست کم او را به این آقا خطاب کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Was it Monsieur de Rochefort who'd tried to persuade Rohan to marry Antoinette? she wondered.
[ترجمه گوگل]آیا این مسیو دو روشفور بود که سعی داشت روهان را متقاعد کند که با آنتوانت ازدواج کند؟ او شگفت زده شد
[ترجمه ترگمان]آیا مسی و de که سعی کرده بود رو هان را راضی کند با آنتوانت ازدواج کند؟ از خود می پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا مسی و de که سعی کرده بود رو هان را راضی کند با آنتوانت ازدواج کند؟ از خود می پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Manager : Ah! The famous Monsieur poirot. I grovel in mortification, I grovel !
[ترجمه گوگل]مدیر: آه! موسیو پوآرو معروف من غرغر میکنم، غر میزنم!
[ترجمه ترگمان]آه! آقای poirot مشهور من تو خجالت می کشم، خفت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آه! آقای poirot مشهور من تو خجالت می کشم، خفت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید