1. Marilyn Monroe and James Dean are still icons for many young people.
[ترجمه گوگل]مرلین مونرو و جیمز دین هنوز برای بسیاری از جوانان نماد هستند
[ترجمه ترگمان]مرلین مونرو و جیمز دین هنوز شمایل بسیاری از جوانان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرلین مونرو و جیمز دین هنوز شمایل بسیاری از جوانان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Marilyn Monroe: Imperfection is beauty, madness is genius and it's better to be absolutely ridiculous than absolutely boring.
[ترجمه گوگل]مرلین مونرو: نقص زیبایی است، جنون نبوغ است و بهتر است کاملاً مضحک باشد تا کاملاً خسته کننده
[ترجمه ترگمان]مرلین مونرو: زیبایی، زیبایی، نبوغ است و این بهتر است که کاملا مضحک باشد تا کاملا خسته کننده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرلین مونرو: زیبایی، زیبایی، نبوغ است و این بهتر است که کاملا مضحک باشد تا کاملا خسته کننده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Marilyn Monroe had lots of oomph.
[ترجمه گوگل]مرلین مونرو حس و حال زیادی داشت
[ترجمه ترگمان]\"مریلین مونرو\" (مرلین مونرو)کاره ای زیادی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"مریلین مونرو\" (مرلین مونرو)کاره ای زیادی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She was hailed as a new Marilyn Monroe.
[ترجمه گوگل]او به عنوان مرلین مونرو جدید مورد استقبال قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]او به عنوان \"مرلین مونرو\" مورد ستایش قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به عنوان \"مرلین مونرو\" مورد ستایش قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Monroe was on the phone, raging about her mistreatment by the brothers.
[ترجمه گوگل]مونرو تلفنی بود و از بدرفتاری برادران با او عصبانی بود
[ترجمه ترگمان] مونرو \"پشت تلفن بود\" در مورد اون با برادرش حرف زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مونرو \"پشت تلفن بود\" در مورد اون با برادرش حرف زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She is often described as the second Marilyn Monroe.
[ترجمه گوگل]او اغلب به عنوان مرلین مونرو دوم توصیف می شود
[ترجمه ترگمان]او اغلب به عنوان \"مرلین مونرو\" توصیف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اغلب به عنوان \"مرلین مونرو\" توصیف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. My favourite film stars Marilyn Monroe.
[ترجمه گوگل]در فیلم مورد علاقه من مرلین مونرو بازی می کند
[ترجمه ترگمان]فیلم مورد علاقه من، مریلین مونرو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم مورد علاقه من، مریلین مونرو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Marilyn Monroe is one of the cinema's most famous sex symbols.
[ترجمه گوگل]مرلین مونرو یکی از مشهورترین نمادهای جنسی سینماست
[ترجمه ترگمان]مریلین مونرو یکی از معروف ترین نمادهای جنسیتی سینما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مریلین مونرو یکی از معروف ترین نمادهای جنسیتی سینما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When Marilyn Monroe died the press was anxious to uncover every aspect of her eventful career.
[ترجمه گوگل]هنگامی که مرلین مونرو درگذشت، مطبوعات مشتاق بودند تا همه جنبه های حرفه پر حادثه او را فاش کنند
[ترجمه ترگمان]وقتی مریلین مونرو فوت کرد، مطبوعات نگران بودند که تمام جنبه های زندگی پر حادثه او را کشف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی مریلین مونرو فوت کرد، مطبوعات نگران بودند که تمام جنبه های زندگی پر حادثه او را کشف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. DeBuono attributes the higher number of cases in Monroe County to better hospital reporting.
[ترجمه گوگل]DeBuono تعداد بیشتر موارد در شهرستان مونرو را به گزارش بهتر بیمارستان نسبت می دهد
[ترجمه ترگمان]DeBuono تعداد بیشتری از موارد در بخش مونرو را به گزارش دهی بهتر بیمارستان نسبت می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]DeBuono تعداد بیشتری از موارد در بخش مونرو را به گزارش دهی بهتر بیمارستان نسبت می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Monroe herself, of course, was a smart cookie, but she knew enough to play dumb.
[ترجمه گوگل]البته مونرو خودش یک کلوچه باهوش بود، اما آنقدر بلد بود که گنگ بازی کند
[ترجمه ترگمان]خود مونرو هم یک کلوچه زرنگ بود، اما به اندازه کافی می دانست که احمق بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خود مونرو هم یک کلوچه زرنگ بود، اما به اندازه کافی می دانست که احمق بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Monroe is survived by his wife, Regina, and two sons, Stanley and John.
[ترجمه گوگل]از مونرو همسرش رجینا و دو پسر استنلی و جان به یادگار مانده است
[ترجمه ترگمان]مونرو توسط همسرش، Regina و دو پسرش، استنلی و جان سالم مانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مونرو توسط همسرش، Regina و دو پسرش، استنلی و جان سالم مانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Monroe was idolized by movie fans all over the world.
[ترجمه گوگل]مونرو توسط طرفداران فیلم در سراسر جهان مورد بت بود
[ترجمه ترگمان]مونرو توسط طرفداران فیلم در سراسر جهان مورد تحسین قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مونرو توسط طرفداران فیلم در سراسر جهان مورد تحسین قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Monroe was an irreconcilable opponent of national policy and a recognized leader of the rebel portion of the white population.
[ترجمه گوگل]مونرو یک مخالف آشتی ناپذیر سیاست ملی و یک رهبر شناخته شده بخش شورشی جمعیت سفیدپوست بود
[ترجمه ترگمان]مونرو مخالف irreconcilable سیاست ملی و رهبر شناخته شده بخش یاغی جمعیت سفید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مونرو مخالف irreconcilable سیاست ملی و رهبر شناخته شده بخش یاغی جمعیت سفید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Peggy Monroe was young and her wounds had healed over.
[ترجمه گوگل]پگی مونرو جوان بود و زخم هایش خوب شده بود
[ترجمه ترگمان]پگی مونرو جوان بود و her شفا یافته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پگی مونرو جوان بود و her شفا یافته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید