1. Poly-unsaturated fats should constitute the next largest share of your fat intake, after mono-unsaturated fats.
[ترجمه گوگل]چربیهای چند غیراشباع بعد از چربیهای تک غیراشباع، بیشترین سهم بعدی از چربی دریافتی شما را تشکیل میدهند
[ترجمه ترگمان]چربی های اشباع نشده باید بزرگ ترین سهم چربی بدن شما را پس از چربی های تک اشباع نشده تشکیل دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چربی های اشباع نشده باید بزرگ ترین سهم چربی بدن شما را پس از چربی های تک اشباع نشده تشکیل دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Fats are made up of units called fatty acids - saturated, mono-unsaturated along with polyunsaturated fatty acids.
[ترجمه گوگل]چربی ها از واحدهایی به نام اسیدهای چرب - اشباع، تک غیراشباع همراه با اسیدهای چرب چند غیر اشباع تشکیل شده اند
[ترجمه ترگمان]چربی ها از واحدهایی به نام اسیده ای چرب اشباع شده، مونو - همراه با اسیده ای چرب اشباع نشده تشکیل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چربی ها از واحدهایی به نام اسیده ای چرب اشباع شده، مونو - همراه با اسیده ای چرب اشباع نشده تشکیل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Polyunsaturated and monounsaturated fatty acids are included because of the configuration of the fat list.
[ترجمه گوگل]اسیدهای چرب چند غیراشباع و تک غیراشباع به دلیل پیکربندی لیست چربی گنجانده شده اند
[ترجمه ترگمان]polyunsaturated و اسیده ای چرب اشباع نشده به دلیل پیکربندی لیست چربی شامل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]polyunsaturated و اسیده ای چرب اشباع نشده به دلیل پیکربندی لیست چربی شامل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There are some heart - healthier oils, called monounsaturated and polyunsaturated oils - such as olive, canola or soybean oils.
[ترجمه گوگل]برخی از روغن های قلبی - روغن های سالم تر، به نام روغن های تک غیراشباع و چند غیراشباع - مانند روغن زیتون، کانولا یا سویا وجود دارد
[ترجمه ترگمان]برخی از روغن های قلبی - سالم تر، اسیده ای چرب اشباع نشده و پلی اشباع نشده وجود دارند - مثل روغن زیتون، کلزا و روغن سویا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از روغن های قلبی - سالم تر، اسیده ای چرب اشباع نشده و پلی اشباع نشده وجود دارند - مثل روغن زیتون، کلزا و روغن سویا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Cis monounsaturated is naturally occurring and is particularly high in canola and olive oil.
[ترجمه گوگل]سیس تک غیراشباع به طور طبیعی وجود دارد و به خصوص سرشار از روغن کانولا و زیتون است
[ترجمه ترگمان]تک اشباعی به طور طبیعی اتفاق می افتد و به خصوص در کلزا و روغن زیتون بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تک اشباعی به طور طبیعی اتفاق می افتد و به خصوص در کلزا و روغن زیتون بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Monounsaturated fatty acid(MUFA) is a sort of fatty acids, including a double bond in its carbon chain.
[ترجمه گوگل]اسید چرب تک غیراشباع (MUFA) نوعی اسید چرب است، از جمله یک پیوند دوگانه در زنجیره کربنی آن
[ترجمه ترگمان]اسیده ای چرب Monounsaturated (MUFA)نوعی اسیده ای چرب از جمله پیوند دوگانه در زنجیره کربن آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسیده ای چرب Monounsaturated (MUFA)نوعی اسیده ای چرب از جمله پیوند دوگانه در زنجیره کربن آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Canola oil contains more monounsaturated fat than any other oil except olive. It is best for stir-frying because the flavor is bland and it can withstand high heat.
[ترجمه گوگل]روغن کانولا بیش از هر روغن دیگری به جز زیتون حاوی چربی تک غیراشباع است برای سرخ کردن بهتر است زیرا طعم آن ملایم است و می تواند حرارت بالا را تحمل کند
[ترجمه ترگمان]روغن Canola حاوی چربی های تک اشباعی بیشتر از هر نوع روغن دیگری به جز زیتون است بهترین کار برای سرخ کردن است - سرخ کردن به این دلیل که طعم، مطلوب است و می تواند در برابر گرمای زیاد مقاومت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روغن Canola حاوی چربی های تک اشباعی بیشتر از هر نوع روغن دیگری به جز زیتون است بهترین کار برای سرخ کردن است - سرخ کردن به این دلیل که طعم، مطلوب است و می تواند در برابر گرمای زیاد مقاومت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Peanut butter is chock-full of heart-healthy monounsaturated fat.
[ترجمه گوگل]کره بادام زمینی مملو از چربی های تک غیراشباع سالم برای قلب است
[ترجمه ترگمان]کره بادام زمینی پر از چربی های تک اشباعی خوب و سالم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کره بادام زمینی پر از چربی های تک اشباعی خوب و سالم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Objective To observe the effect of poplar skin monounsaturated fatty acid(PSMFA) on the lipid profile of atherosclerosis in rats.
[ترجمه گوگل]هدف: مشاهده اثر اسید چرب تک غیراشباع پوست صنوبر (PSMFA) بر پروفایل لیپیدی آترواسکلروز در موش صحرایی
[ترجمه ترگمان]هدف مشاهده اثر of اسیده ای چرب اشباع نشده (PSMFA)بر روی پروفیل چربی of در موش های صحرایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف مشاهده اثر of اسیده ای چرب اشباع نشده (PSMFA)بر روی پروفیل چربی of در موش های صحرایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Monounsaturated fat and polyunsaturated fats are the "good" fats that help lower your LDL cholesterol.
[ترجمه گوگل]چربی های تک غیر اشباع و چربی های چند غیر اشباع چربی های "خوب" هستند که به کاهش کلسترول LDL شما کمک می کنند
[ترجمه ترگمان]چربی های اشباع نشده و چربی های اشباع نشده، چربی های خوبی هستند که کلسترول LDL را کاهش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چربی های اشباع نشده و چربی های اشباع نشده، چربی های خوبی هستند که کلسترول LDL را کاهش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Canola oil contains more monounsaturated fat than any other oil except olive.
[ترجمه گوگل]روغن کانولا بیش از هر روغن دیگری به جز زیتون حاوی چربی تک غیراشباع است
[ترجمه ترگمان]روغن Canola حاوی چربی های تک اشباعی بیشتر از هر نوع روغن دیگری به جز زیتون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روغن Canola حاوی چربی های تک اشباعی بیشتر از هر نوع روغن دیگری به جز زیتون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And monounsaturated and polyunsaturated fatty acids, TFAS is a kind of artifacts, vegetable and fats originates.
[ترجمه گوگل]و اسیدهای چرب تک غیر اشباع و چند غیر اشباع، TFAS نوعی مصنوعات، سبزیجات و چربی ها منشا می گیرد
[ترجمه ترگمان]و اسیده ای چرب اشباع نشده و اشباع نشده، TFAS نوعی از مصنوعات، سبزیجات و چربی ها از آن سرچشمه می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اسیده ای چرب اشباع نشده و اشباع نشده، TFAS نوعی از مصنوعات، سبزیجات و چربی ها از آن سرچشمه می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Macadamia nut oil contains about 80% of monounsaturated fatty acids and a higher percentage of Palmitoleic acid than any other vegetable oils.
[ترجمه گوگل]روغن ماکادمیا حاوی حدود 80 درصد اسیدهای چرب تک غیراشباع و درصد بیشتری از اسید پالمیتولئیک نسبت به سایر روغن های گیاهی است
[ترجمه ترگمان]روغن نارگیل macadamia شامل حدود ۸۰ درصد اسیده ای چرب اشباع نشده و درصد بالاتر اسید Palmitoleic از هر نوع روغن گیاهی دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روغن نارگیل macadamia شامل حدود ۸۰ درصد اسیده ای چرب اشباع نشده و درصد بالاتر اسید Palmitoleic از هر نوع روغن گیاهی دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The balance of fatty acids is excellent. The diet contains no cholesterol or trans-fats and just 4% of calories as saturated fat while providing 5% omega- 5% omega-3 and 18% monounsaturated fat.
[ترجمه گوگل]تعادل اسیدهای چرب عالی است رژیم غذایی حاوی کلسترول یا چربی های ترانس نیست و فقط 4 درصد کالری به عنوان چربی اشباع شده دارد در حالی که 5 درصد امگا-5 درصد امگا-3 و 18 درصد چربی تک غیراشباع را تامین می کند
[ترجمه ترگمان]تعادل اسیده ای چرب بسیار عالی است رژیم غذایی حاوی هیچ کلسترول یا چربی ترانس و فقط ۴ درصد کالری به عنوان چربی اشباع شده نیست در حالی که ۵ درصد امگا ۳ امگا ۳ و ۱۸ درصد چربی اشباع نشده را تامین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعادل اسیده ای چرب بسیار عالی است رژیم غذایی حاوی هیچ کلسترول یا چربی ترانس و فقط ۴ درصد کالری به عنوان چربی اشباع شده نیست در حالی که ۵ درصد امگا ۳ امگا ۳ و ۱۸ درصد چربی اشباع نشده را تامین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید