monkey wrench

/ˈməŋkiˈrent͡ʃ//ˈmʌŋkirent͡ʃ/

معنی: کولیس، اچار فرانسه بزرگ
معانی دیگر: (مکانیک) آچار فرانسه، آچار تنظیم

جمله های نمونه

1. Their delegation threw a giant monkey wrench into the process this week by raising all sorts of petty objections.
[ترجمه گوگل]هیئت آنها در این هفته آچار میمون غول پیکر را با طرح انواع مخالفت های کوچک وارد پروسه کرد
[ترجمه ترگمان]هیات آن ها این هفته با بالا بردن همه نوع اعتراضات کوچک، یک آچار فرانسه بزرگ را به داخل روند پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Vanessa shot out of the car wielding a monkey wrench and faced the guy down.
[ترجمه گوگل]ونسا با آچار میمونی از ماشین بیرون شلیک کرد و با مرد رو به پایین شد
[ترجمه ترگمان]ونسا از ماشین بیرون رفت و یه آچار فرانسه رو به دست گرفت و با یه مرد روبرو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I hate to throw a monkey wrench in the works, but don't you think we should ask Andy to help.
[ترجمه گوگل]من از انداختن آچار میمونی در کار متنفرم، اما فکر نمی‌کنی باید از اندی کمک بخواهیم
[ترجمه ترگمان]متنفرم از اینکه آچار فرانسه را در کار بیندازم، اما فکر نمی کنی ما باید از اندی خواهش کنیم که کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Legislation before Congress might add another monkey wrench into the Air Force's plan to replace the U- however.
[ترجمه گوگل]قانونگذاری پیش از کنگره ممکن است آچار میمون دیگری را به طرح نیروی هوایی برای جایگزینی U- اضافه کند
[ترجمه ترگمان]قانون پیش از کنگره ممکن است یک آچار جدید میمون را به برنامه نیروی هوایی اضافه کند تا جایگزین U شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Well, these changes really throw a monkey wrench into the system.
[ترجمه گوگل]خوب، این تغییرات واقعاً یک آچار میمون را به سیستم پرتاب می کند
[ترجمه ترگمان]خوب، این تغییرات واقعا یک آچار فرانسه را به داخل سیستم پرت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Well, there's the famous Edward Abbey book The Monkey Wrench Gang that I know has been kicked around, about some guys who make a plan to blow up the Glen Canyon Dam and release the Colorado River.
[ترجمه گوگل]خوب، کتاب معروف ادوارد ابی The Monkey Wrench Gang وجود دارد که من می‌دانم در مورد برخی از افراد که نقشه‌ای برای منفجر کردن سد Glen Canyon و آزاد کردن رودخانه کلرادو می‌سازند، وجود دارد
[ترجمه ترگمان]خب، کتاب معروف ابی Abbey گروه رنچ (Monkey Gang)که من می شناسم، حول برخی از افرادی است که طرحی برای منفجر کردن سد گلن کانیون و آزاد کردن رودخانه کلرادو وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. A federal judge threw a monkey wrench into the project to build a new oil refinery on the river.
[ترجمه گوگل]یک قاضی فدرال یک آچار میمون را به پروژه ساخت یک پالایشگاه نفت جدید در رودخانه انداخت
[ترجمه ترگمان]یک قاضی فدرال به منظور ساخت پالایشگاه جدید نفت در رودخانه، یک آچار فرانسه را به داخل پروژه پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Your subpoena is going to put a complete monkey wrench in what we are doing.
[ترجمه گوگل]احضاریه شما قرار است یک آچار کامل میمون را در کاری که ما انجام می دهیم قرار دهد
[ترجمه ترگمان]احضاریه تو می خواد یه آچار کامل میمون بیاره تو کارهایی که ما می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. But the boss just threw a monkey wrench into my plans -- he asked me to stay late to finish up a special report for him.
[ترجمه گوگل]اما رئیس فقط یک آچار میمون را در برنامه های من انداخت -- او از من خواست تا دیر وقت بمانم تا یک گزارش ویژه برای او تمام کنم
[ترجمه ترگمان]اما رئیس همین الان یه آچار پرت کرد تو برنامه هام … اون از من خواست تا دیر کنم تا یه گزارش ویژه براش تموم کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. A federal judge threw a monkey wrench into the project to build a new oil refinery on the river. He ordered the company to stop work until they had a better plan to guard against water pollution.
[ترجمه گوگل]یک قاضی فدرال یک آچار میمون را به پروژه ساخت یک پالایشگاه نفت جدید در رودخانه انداخت او به شرکت دستور داد تا زمانی که برنامه بهتری برای محافظت در برابر آلودگی آب داشته باشند، کار را متوقف کند
[ترجمه ترگمان]یک قاضی فدرال به منظور ساخت پالایشگاه جدید نفت در رودخانه، یک آچار فرانسه را به داخل پروژه پرتاب کرد او به شرکت دستور داد تا زمانی که برنامه بهتری برای محافظت در برابر آلودگی آب داشته باشند کار را متوقف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. But the boss threw a monkey wrench into our plans today when he told me I have to go to a business meeting in New York next week.
[ترجمه گوگل]اما رئیس امروز وقتی به من گفت باید هفته آینده به یک جلسه کاری در نیویورک بروم، آچار میمونی را در برنامه های ما انداخت
[ترجمه ترگمان]اما امروز وقتی او به من گفت که من باید هفته آینده به یک جلسه کاری در نیویورک بروم، رئیس یک آچار فرانسه را به نقشه های ما پرت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. While Elinor lived, Adam dared not risk flinging a monkey wrench into that dream.
[ترجمه گوگل]در حالی که الینور زندگی می کرد، آدام جرأت نداشت آچار میمون را در آن رویا پرتاب کند
[ترجمه ترگمان]در حالی که الی نور در حال زندگی کردن بود، آدم جرات نمی کرد یک آچار یک میمون را به آن خواب پرت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. She hoped to see the class plan fail and she looked for a chance to throw a monkey wrench.
[ترجمه گوگل]او امیدوار بود که ببیند طرح کلاس شکست می خورد و به دنبال فرصتی برای پرتاب آچار میمونی بود
[ترجمه ترگمان]او امیدوار بود که نقشه طبقاتی را ببیند و به دنبال فرصتی می گشت تا آچار را پرت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. She is always looking for a chance to throw a monkey wrench into the plan of class.
[ترجمه دانیال] او همیشه در کلاس به دنبال خراب کردن برنامه کلاس هست.
|
[ترجمه گوگل]او همیشه به دنبال فرصتی برای انداختن آچار میمونی در برنامه کلاس است
[ترجمه ترگمان]او همیشه دنبال فرصتی برای پرت کردن یک آچار فرانسه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

کولیس (اسم)
caliper, monkey wrench

اچار فرانسه بزرگ (اسم)
monkey wrench

تخصصی

[عمران و معماری] آچار لوله

انگلیسی به انگلیسی

• type of wrench that can be adjusted to grasp different size nuts; obstacle, interference, hindrance

پیشنهاد کاربران

ابزار آلات مختلف به انگلیسی:
toolbox = جعبه ابزار
bolt = پیچ 🔩
screw = پیچ
❗️نکته: هم screw و هم bolt به معنای پیچ هستند اما تفاوت آنها در این است که bolt به مهره و واشر برای سفت شدن نیاز دارد اما screw بدون مهره و واشر سفت می شود
...
[مشاهده متن کامل]

nut = مهره
nail = میخ
washer = واشر
screwdriver = پیچ گوشتی 🪛
Philips screwdriver = پیچ گوشتی چهارسو
flathead screwdriver / slotted screwdriver / flat blade screwdriver = پیچ گوشتی دو سو
bradawl = درفش
wrench ( American ) / spanner ( British ) = آچار
adjustable spanner ( British ) / monkey wrench ( American ) = آچار فرانسه
pipe wrench = آچار شلاقی
hammer = چکش 🔨
claw = میخ کشِ چکش
mallet = پتک
saw / handsaw = اره 🪚
chainsaw = اره برقی
circular saw = اره گرد، اره چرخی
hacksaw = اره آهن بُر
coping saw = اره مویی
two man saw = اره دو دست
ax / axe =تبر 🪓
wirecutter = سیم چین
pliers = انبردست
needle - nose pliers / long - nose pliers / snipe - nose pliers = دَم باریک
angle grinder = سنگ فرز
drill = درل
electric drill = دریل برقی
bit = مته
paint roller = غلطک رنگ زنی
utility knife = کاتر، تیغ موکت بری
file = سوهان
flashlight = چراغ قوه 🔦
plastering trowel = ماله گچ کاری، ماله کشته کشی
trowel = بیلچه
shovel = بیل
spade = بیل
❗️تفاوت بین spade و shovel را با یه سرچ ساده در گوگل می توانید مشاهده کنید
plane = رنده نجاری
spirit level = تراز، تراز سنج
vice ( British ) / vise ( American ) = گیره
❗️این گیره با گیره های معمولی که به طور روزمره از آنها استفاده می کنیم فرق دارد. عکس های آن را با سرچ در گوگل مشاهده کنید
tape measure = متر ( نواری )
rake = چنگک
wheelbarrow / barrow = فرغون

آچار شلاقی

بپرس