1. Coalition mongering is the only plausible explanation.
[ترجمه گوگل]ائتلاف سازی تنها توضیح قابل قبول است
[ترجمه ترگمان]mongering تنها توضیح قابل قبولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]mongering تنها توضیح قابل قبولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Monger considered that, in some areas on the United States and China are difficult, the United States should maintain a relationship of friendly cooperation .
[ترجمه گوگل]مونگر معتقد بود که در برخی مناطق در مورد ایالات متحده و چین دشوار است، ایالات متحده باید روابط دوستانه خود را حفظ کند
[ترجمه ترگمان]monger خاطرنشان کرد که در برخی مناطق در ایالات متحده و چین دشوار است، ایالات متحده باید روابط دوستانه ای را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]monger خاطرنشان کرد که در برخی مناطق در ایالات متحده و چین دشوار است، ایالات متحده باید روابط دوستانه ای را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. An animatronic puppet of the Iron Monger was built for the film by Stan Winston Studios.
[ترجمه گوگل]یک عروسک انیماترونیک از Iron Monger برای این فیلم توسط Stan Winston Studios ساخته شد
[ترجمه ترگمان]یک عروسک خیمه شب بازی Iron آهنین برای فیلم، توسط استن Winston ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک عروسک خیمه شب بازی Iron آهنین برای فیلم، توسط استن Winston ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And you know who our champion rumour - monger is - Chao Po - tao !
[ترجمه گوگل]و شما می دانید که شایعه قهرمان ما کیست - چائو پو تائو!
[ترجمه ترگمان]و شما می دانید که rumour که قهرمان ما است - Chao پو - tao!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و شما می دانید که rumour که قهرمان ما است - Chao پو - tao!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It doesn't take a gloom monger to conclude that we will break the post- Great Depression recession record of 16 months.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری اینکه ما رکورد 16 ماهه پس از رکود بزرگ پس از رکود بزرگ را خواهیم شکست، نیازی به غم انگیز نیست
[ترجمه ترگمان]برای نتیجه گیری در مورد این که ما رکورد رکود اقتصادی پس از رکود را از ۱۶ ماه به دست خواهیم آورد، فرد دیگری را در نظر نمی گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای نتیجه گیری در مورد این که ما رکورد رکود اقتصادی پس از رکود را از ۱۶ ماه به دست خواهیم آورد، فرد دیگری را در نظر نمی گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Monger. Over the last 50 years, I have captured monsters.
[ترجمه گوگل]منگر در طول 50 سال گذشته، من هیولاها را اسیر کرده ام
[ترجمه ترگمان]monger در ۵۰ سال گذشته هیولاها رو دستگیر کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]monger در ۵۰ سال گذشته هیولاها رو دستگیر کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Both pit Stane's larger, more powerful Iron Monger armor against Stark's greater experience, and both also feature an exploding reactor as a prominent feature of the battle.
[ترجمه گوگل]هر دو زره بزرگتر و قدرتمندتر آهنین استن را در برابر تجربه بزرگتر استارک قرار می دهند، و هر دو دارای یک راکتور در حال انفجار به عنوان یکی از ویژگی های برجسته نبرد هستند
[ترجمه ترگمان]هر دو حفره بزرگ تر، قوی تر از آهن monger در برابر تجربه بزرگ تر استارک، و هم چنین هر دو از یک رآکتور انفجاری به عنوان یکی از ویژگی های برجسته جنگ استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو حفره بزرگ تر، قوی تر از آهن monger در برابر تجربه بزرگ تر استارک، و هم چنین هر دو از یک رآکتور انفجاری به عنوان یکی از ویژگی های برجسته جنگ استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He's just like any other fear monger and tells as many people aspossible about his interpretation of it.
[ترجمه گوگل]او دقیقاً مانند هر ترس انگیز دیگری است و به هر تعداد که ممکن است در مورد تفسیر خود از آن می گوید
[ترجمه ترگمان]او هم مانند هر فرد دیگری از او وحشت دارد و می گوید که بسیاری از مردم در مورد تفسیر خود از آن به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هم مانند هر فرد دیگری از او وحشت دارد و می گوید که بسیاری از مردم در مورد تفسیر خود از آن به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was not a fame - monger, but merely one of God's mad lovers.
[ترجمه گوگل]او اهل شهرت نبود، بلکه فقط یکی از عاشقان دیوانه خدا بود
[ترجمه ترگمان]او فضول نبود بلکه تنها یکی از عشاق دیوانه خداوند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فضول نبود بلکه تنها یکی از عشاق دیوانه خداوند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Fear monger, reader, are you understanding this?
[ترجمه گوگل]خواننده ترس، این را میفهمی؟
[ترجمه ترگمان]راهنمای ترس، خواننده، آیا شما این را درک می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راهنمای ترس، خواننده، آیا شما این را درک می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The war - monger would sometimes posture for peace.
[ترجمه گوگل]جنگ طلب گاهی برای صلح موضع می گرفت
[ترجمه ترگمان]The نیز گاهی به دنبال صلح و آرامش خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The نیز گاهی به دنبال صلح و آرامش خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was made using the Iron Monger body with new feet, arm, and shoulder sections of an Armored Core import figure and a regular Mark IV IM head.
[ترجمه گوگل]این دستگاه با استفاده از بدنه Iron Monger با پاها، بازوها و قسمتهای جدید شانههای یک بدنه Armored Core و یک سر معمولی Mark IV IM ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]این روش با استفاده از بدنه آهنی آهنی با پاهای جدید، بازوی، و قسمت های شانه یک شکل واردات اصلی زره پوش و یک سر پیغام فوری مارک IV regular ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این روش با استفاده از بدنه آهنی آهنی با پاهای جدید، بازوی، و قسمت های شانه یک شکل واردات اصلی زره پوش و یک سر پیغام فوری مارک IV regular ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. One monger once told me: the more precious a flower is, the easier it perishes.
[ترجمه گوگل]یک بار یک فروشنده به من گفت: هر چه یک گل با ارزش تر باشد، راحت تر از بین می رود
[ترجمه ترگمان]یک بار monger به من گفت: هر چه گلی بیشتر باشد، آن آسان تر خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بار monger به من گفت: هر چه گلی بیشتر باشد، آن آسان تر خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I surely got beaten when I bought rice from a monger.
[ترجمه گوگل]من مطمئناً وقتی از یک فروشنده برنج خریدم کتک خوردم
[ترجمه ترگمان]وقتی برنج رو از a خریدم حتما کتک خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی برنج رو از a خریدم حتما کتک خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We take you to see the story of Ye's transformation from a former fish monger to a Tzu Chi community leader.
[ترجمه گوگل]ما شما را به دیدن داستان تبدیل Ye's از یک ماهی فروش سابق به یک رهبر جامعه تزو چی می بریم
[ترجمه ترگمان]ما شما را در نظر می گیریم تا داستان تبدیل شما را از یک رهبر سابق ماهی به رهبر جامعه بین الملل تائو ببینید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما شما را در نظر می گیریم تا داستان تبدیل شما را از یک رهبر سابق ماهی به رهبر جامعه بین الملل تائو ببینید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید