1. A moneyless person goes fast through the market.
[ترجمه گوگل]یک فرد بی پول به سرعت از بازار عبور می کند
[ترجمه ترگمان]یک فرد moneyless به سرعت از بازار عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک فرد moneyless به سرعت از بازار عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A moneyless man goes fast through the market.
[ترجمه گوگل]یک مرد بی پول به سرعت در بازار می گذرد
[ترجمه ترگمان]مرد فقیر به سرعت از بازار عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد فقیر به سرعت از بازار عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I grew up in moneyless countryside. I had many difficulties in my childhood. But I became a big boy by high spirits and animation with reforming and opening.
[ترجمه گوگل]من در روستاهای بی پول بزرگ شدم در دوران کودکی مشکلات زیادی داشتم اما من با روحیه بالا و انیمیشن با اصلاح و باز شدن پسر بزرگی شدم
[ترجمه ترگمان]من توی حومه شهر بزرگ شدم من در بچگی مشکلات زیادی داشتم اما من پسر بزرگی شدم با روحیه قوی و شور و نشاط از اصلاح و باز کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من توی حومه شهر بزرگ شدم من در بچگی مشکلات زیادی داشتم اما من پسر بزرگی شدم با روحیه قوی و شور و نشاط از اصلاح و باز کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A moneyless man goes fast through the market. 68mn.
[ترجمه گوگل]یک مرد بی پول به سرعت در بازار می گذرد 68 دقیقه
[ترجمه ترگمان]مرد moneyless به سرعت از بازار عبور می کند ۶۸ میلی نیوتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد moneyless به سرعت از بازار عبور می کند ۶۸ میلی نیوتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Maybe he's a cheat! A moneyless crook getting money from so-called profitable business!
[ترجمه گوگل]شاید او یک کلاهبردار است! کلاهبردار بی پولی که از تجارت به اصطلاح سودآور پول می گیرد!
[ترجمه ترگمان]شاید تقلب کرده! یه آدم فقیر پول دار که از این کار پر منفعت کسب می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید تقلب کرده! یه آدم فقیر پول دار که از این کار پر منفعت کسب می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A moneyless man goes fast through the market. www. 68mn.
[ترجمه گوگل]یک مرد بی پول به سرعت در بازار می گذرد www 68 دقیقه
[ترجمه ترگمان]مرد moneyless به سرعت از بازار عبور می کند www ۶۸ میلی نیوتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد moneyless به سرعت از بازار عبور می کند www ۶۸ میلی نیوتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. 31 A moneyless person goes fast through the market.
[ترجمه گوگل]31 شخص بی پول به سرعت در بازار می گذرد
[ترجمه ترگمان]۳۱ یک فرد در بازار به سرعت وارد بازار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۳۱ یک فرد در بازار به سرعت وارد بازار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I'm all for moneyless society, but if we start doing everything via the internet, we'll miss out on the human element.
[ترجمه گوگل]من همه طرفدار جامعه بی پولی هستم، اما اگر همه چیز را از طریق اینترنت انجام دهیم، عنصر انسانی را از دست خواهیم داد
[ترجمه ترگمان]من همه برای جامعه moneyless هستم، اما اگر ما همه چیز را از طریق اینترنت انجام دهیم، بر روی عنصر انسانی از دست خواهیم داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من همه برای جامعه moneyless هستم، اما اگر ما همه چیز را از طریق اینترنت انجام دهیم، بر روی عنصر انسانی از دست خواهیم داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A moneyless man goes fast through the market. www. 18fu.
[ترجمه گوگل]یک مرد بی پول به سرعت در بازار می گذرد www 18fu
[ترجمه ترگمان]مرد moneyless به سرعت از بازار عبور می کند www ۱۸
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد moneyless به سرعت از بازار عبور می کند www ۱۸
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To launch my moneyless year, I fed a three course meal to 150 people, solely with waste and foraged food.
[ترجمه گوگل]برای شروع سال بی پولی خود، یک وعده غذای سه وعده را به 150 نفر دادم، فقط با ضایعات و غذای علوفه ای
[ترجمه ترگمان]برای آغاز سال moneyless، من یک غذای سالم به ۱۵۰ نفر غذا دادم که تنها با مواد زائد و foraged غذا می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای آغاز سال moneyless، من یک غذای سالم به ۱۵۰ نفر غذا دادم که تنها با مواد زائد و foraged غذا می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Being moneyless in the winter can seem really unappealing to most people, I admit, but you'd have to be bonkers to at least not try it – even for a week – in the summer.
[ترجمه گوگل]اعتراف میکنم که بیپول بودن در زمستان برای اکثر مردم واقعاً غیرممکن به نظر میرسد، اما برای اینکه حداقل آن را - حتی برای یک هفته - در تابستان امتحان نکنید، باید دلسرد باشید
[ترجمه ترگمان]اعتراف می کنم که بودن در زمستان می تواند واقعا به نظر بیشتر مردم نچسب به نظر برسد، اما شما باید این دیوانگی را انجام دهید - حتی برای یک هفته - در تابستان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتراف می کنم که بودن در زمستان می تواند واقعا به نظر بیشتر مردم نچسب به نظر برسد، اما شما باید این دیوانگی را انجام دهید - حتی برای یک هفته - در تابستان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Everything takes more time and effort in a moneyless world.
[ترجمه گوگل]همه چیز در دنیای بدون پول زمان و تلاش بیشتری می طلبد
[ترجمه ترگمان]همه چیز زمان و تلاش بیشتری را در دنیایی پر زرق و برق سپری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه چیز زمان و تلاش بیشتری را در دنیایی پر زرق و برق سپری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. What Smith doesn't make clear is how we might get from the present destructive spiral to the moneyless system he advocates.
[ترجمه گوگل]چیزی که اسمیت روشن نمی کند این است که چگونه می توانیم از مارپیچ مخرب کنونی به سیستم بی پولی که او از آن دفاع می کند برسیم
[ترجمه ترگمان]چیزی که اسمیت روشن نمی کند این است که چگونه ممکن است از این spiral مخرب به سیستم moneyless که او طرفدار آن است برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که اسمیت روشن نمی کند این است که چگونه ممکن است از این spiral مخرب به سیستم moneyless که او طرفدار آن است برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If there is not a radical global shift toward a sustainable, tech-driven and, yes, a moneyless society, class division will dramatically increase as the world's resources are depleted.
[ترجمه گوگل]اگر یک تغییر رادیکال جهانی به سمت یک جامعه پایدار، مبتنی بر فناوری و بله، بدون پول وجود نداشته باشد، با کاهش منابع جهان، شکاف طبقاتی به طور چشمگیری افزایش خواهد یافت
[ترجمه ترگمان]اگر یک تغییر جهانی افراطی به سمت یک جامعه پایدار، فن آوری محور وجود نداشته باشد و، بله، یک جامعه moneyless، تقسیم کلاس به طور چشمگیری افزایش خواهد یافت، چرا که منابع جهان کاهش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک تغییر جهانی افراطی به سمت یک جامعه پایدار، فن آوری محور وجود نداشته باشد و، بله، یک جامعه moneyless، تقسیم کلاس به طور چشمگیری افزایش خواهد یافت، چرا که منابع جهان کاهش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید