1. Nowadays, if you're not a moneybags, some places don't want to have anything to do with you.
[ترجمه گوگل]این روزها، اگر کیسه پول نیستید، بعضی جاها نمی خواهند با شما کاری داشته باشند
[ترجمه ترگمان]امروز، اگر پول دار نباشی، بعضی جاها دلشان نمی خواهد کاری با تو داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز، اگر پول دار نباشی، بعضی جاها دلشان نمی خواهد کاری با تو داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Meanwhile, our imaginary owner Mr Moneybags is turning his thoughts to winter interest in his suburban garden.
[ترجمه گوگل]در همین حال، مالک خیالی ما آقای Moneybags فکر خود را به علاقه زمستانی به باغ حومه شهر خود معطوف می کند
[ترجمه ترگمان]در همین حال، مالک خیالی ما آقای moneybags در حال تبدیل افکار خود به علایق زمستانی در باغ حومه خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همین حال، مالک خیالی ما آقای moneybags در حال تبدیل افکار خود به علایق زمستانی در باغ حومه خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mr. Gibbs has always been an old moneybags.
[ترجمه گوگل]آقای گیبز همیشه یک کیسه پول قدیمی بوده است
[ترجمه ترگمان] آقای \"گیبز\" همیشه یه بچه مایه دار بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] آقای \"گیبز\" همیشه یه بچه مایه دار بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Ready for a new one, moneybags?
[ترجمه گوگل]برای یک کیسه پول جدید آماده اید؟
[ترجمه ترگمان]آماده ای واسه یه نفر جدید، کیف پول؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آماده ای واسه یه نفر جدید، کیف پول؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. However, there are 120 moneybags written to oppose the abolition of estate duty.
[ترجمه گوگل]با این حال، 120 کیسه پول برای مخالفت با لغو عوارض املاک نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]با این حال، ۱۲۰ moneybags برای مخالفت با لغو عوارض املاک نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، ۱۲۰ moneybags برای مخالفت با لغو عوارض املاک نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They make it sound like Here comes moneybags.
[ترجمه گوگل]آنها آن را شبیه به اینجا می آید کیسه پول
[ترجمه ترگمان]آن ها طوری به نظر می رسند که انگار Here می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها طوری به نظر می رسند که انگار Here می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Moneybags Chelsea are thought to have made Brazilian international Kaka their top transfer target for next summer.
[ترجمه گوگل]کیسه پول تصور می شود که چلسی کاکا، ملی پوش برزیلی را به هدف اصلی نقل و انتقالات تابستان آینده تبدیل کرده است
[ترجمه ترگمان]گمان می رود که چلسی در تابستان آینده کاکا صاحب برزیلی را به عنوان هدف انتقال هدف قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گمان می رود که چلسی در تابستان آینده کاکا صاحب برزیلی را به عنوان هدف انتقال هدف قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Shanxi coal boss purchase Mission: to humiliate a group of 10 million moneybags?
[ترجمه گوگل]خرید رئیس زغال سنگ شانشی ماموریت: تحقیر یک گروه 10 میلیونی کیسه پول؟
[ترجمه ترگمان]رئیس ماموریت خرید زغال سنگ: برای خوار کردن یک گروه از ۱۰ میلیون moneybags؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس ماموریت خرید زغال سنگ: برای خوار کردن یک گروه از ۱۰ میلیون moneybags؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Their mouths water copiously when they see the respect in which those small moneybags are held.
[ترجمه گوگل]با دیدن احترامی که در آن کیسه های پول کوچک نگهداری می شود، دهانشان به شدت آب می شود
[ترجمه ترگمان]آب دهانشان به قدری زیاد است که از احترامی که این moneybags کوچک در آن نگهداری می شوند، لذت می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آب دهانشان به قدری زیاد است که از احترامی که این moneybags کوچک در آن نگهداری می شوند، لذت می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید