money order

/ˈməniˈɔːrdər//ˈmʌniˈɔːdə/

حواله ی پولی، حواله پستی وتلگرافی، حواله پول

جمله های نمونه

1. Payment must be by check or money order.
[ترجمه گوگل]پرداخت باید با چک یا حواله باشد
[ترجمه ترگمان]پرداخت باید با چک کردن یا پرداخت پول باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Payment can be by cheque, cash or International Money Order.
[ترجمه گوگل]پرداخت می تواند از طریق چک، نقدی یا حواله بین المللی باشد
[ترجمه ترگمان]پرداخت می تواند با چک، پول نقد یا پول بین المللی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. And the money order number is two five four, eight six one.
[ترجمه گوگل]و شماره حواله دو پنج چهار، هشت شش یک است
[ترجمه ترگمان]و شماره سفارش شما دوتا چهار است، هشت و شش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Prepayment with cash your check or money order is accepted.
[ترجمه گوگل]پیش پرداخت با نقد چک یا حواله شما پذیرفته می شود
[ترجمه ترگمان]پول نقد با پول نقد یا سفارش پول پذیرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Pre - payment with cashier's check or money order is accepted.
[ترجمه گوگل]پیش پرداخت با چک صندوق یا حواله پذیرفته می شود
[ترجمه ترگمان]قبل از پرداخت با چک صندوقدار یا سفارش پول پذیرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I have filled out the form for a money order.
[ترجمه گوگل]من فرم حواله را پر کرده ام
[ترجمه ترگمان] فرم درخواست پول رو پر کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I want a postal money order for one hundred yuan.
[ترجمه گوگل]من یک حواله پستی صد یوان می خواهم
[ترجمه ترگمان]من یه سفارش پستی برای صد تا yuan می خوام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. I want to ask about a lost money order.
[ترجمه گوگل]می خواهم در مورد حواله گمشده بپرسم
[ترجمه ترگمان]میخوام درباره یه سفارش پول از دست بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. No, I have this money order for 8000 dollars and some change.
[ترجمه گوگل]نه، من این حواله 8000 دلاری و مقداری پول خرد دارم
[ترجمه ترگمان]نه، من این پول را برای ۸۰۰۰ دلار و کمی تغییر دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Is chooses the telegraphic transfer or the money order?
[ترجمه گوگل]حواله تلگرافی را انتخاب می کند یا حواله؟
[ترجمه ترگمان]آیا تلگراف یا سفارش پول را انتخاب می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Please cash this postal money order for me.
[ترجمه گوگل]لطفا این حواله پستی را برای من نقد کنید
[ترجمه ترگمان]لطفا این پول پست رو برای من نقد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Please mail the original bill of money order along with the completed application form to Qinglai School, keeping a copy of both.
[ترجمه گوگل]لطفاً اصل حواله را به همراه فرم درخواست تکمیل شده به مدرسه چینگلای پست کنید و یک نسخه از هر دو را نگه دارید
[ترجمه ترگمان]لطفا لایحه اصلی سفارش پول همراه با فرم درخواست تکمیل شده را به مدرسه Qinglai پست کنید و یک کپی از هر دو را نگهداری کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. You must send a cashier's check or money order along with your order form.
[ترجمه گوگل]شما باید چک صندوق یا حواله را به همراه فرم سفارش خود ارسال کنید
[ترجمه ترگمان]شما باید چک نقدی یا پول را همراه با سفارش شما بفرستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. You should fill in the money order carefully before remitting money.
[ترجمه گوگل]قبل از واریز وجه باید حواله را با دقت پر کنید
[ترجمه ترگمان]شما باید قبل از ارسال پول به دقت سفارش پول را پر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[حسابداری] حواله بانکی
[حقوق] حواله پستی

انگلیسی به انگلیسی

• paper slip which can be cashed for its value, bank order similar to a check
a money order is the same as a postal order; used in american english.

پیشنهاد کاربران

بپرس