1. Domestic conditions did not justify a loosening of monetary policy.
[ترجمه گوگل]شرایط داخلی کاهش سیاست پولی را توجیه نمی کند
[ترجمه ترگمان]شرایط داخلی باعث سست شدن سیاست پولی نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرایط داخلی باعث سست شدن سیاست پولی نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.
[ترجمه گوگل]برخی کشورها برای جلوگیری از تورم، سیاست های پولی را سخت تر می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی کشورها سیاست پولی را برای جلوگیری از تورم افزایش داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی کشورها سیاست پولی را برای جلوگیری از تورم افزایش داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The current monetary policy is strangling the economy.
[ترجمه گوگل]سیاست پولی فعلی اقتصاد را خفه می کند
[ترجمه ترگمان]سیاست پولی کنونی در حال خفه کردن اقتصاد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاست پولی کنونی در حال خفه کردن اقتصاد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. U. S. authorities have not yet indicated their monetary policy plans.
[ترجمه گوگل]مقامات ایالات متحده هنوز برنامه های سیاست پولی خود را نشان نداده اند
[ترجمه ترگمان]u S مقامات هنوز برنامه های سیاست پولی خود را نشان نداده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]u S مقامات هنوز برنامه های سیاست پولی خود را نشان نداده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We need a more supple monetary policy.
[ترجمه گوگل]ما به یک سیاست پولی انعطافپذیرتر نیاز داریم
[ترجمه ترگمان]ما به یک سیاست پولی نرم تری نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به یک سیاست پولی نرم تری نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The project assesses the impact of monetary policy on the changing structure of the banking industry on both prices and incomes.
[ترجمه گوگل]این پروژه تأثیر سیاست پولی را بر ساختار متغیر صنعت بانکداری بر قیمت ها و درآمدها ارزیابی می کند
[ترجمه ترگمان]این پروژه تاثیر سیاست پولی در مورد تغییر ساختار صنعت بانکداری بر روی هم قیمت ها و هم درآمد را ارزیابی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پروژه تاثیر سیاست پولی در مورد تغییر ساختار صنعت بانکداری بر روی هم قیمت ها و هم درآمد را ارزیابی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This has often led him to tighten monetary policy while everybody around was urging him to ease.
[ترجمه گوگل]این امر اغلب او را به تشدید سیاست های پولی سوق می دهد در حالی که همه اطرافیان از او می خواستند که تسهیل کند
[ترجمه ترگمان]این مساله باعث شد تا او سیاست پولی را افزایش دهد در حالی که همه افراد در اطراف او را تشویق می کردند تا آرامش خود را حفظ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مساله باعث شد تا او سیاست پولی را افزایش دهد در حالی که همه افراد در اطراف او را تشویق می کردند تا آرامش خود را حفظ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. No attempt should be made to use monetary policy to offset any disturbances which may occur from time to time.
[ترجمه گوگل]هیچ تلاشی برای استفاده از سیاست پولی برای خنثی کردن هرگونه اختلالی که ممکن است هر از گاهی رخ دهد، نباید انجام شود
[ترجمه ترگمان]هیچ تلاشی نباید برای استفاده از سیاست پولی برای خنثی کردن هر گونه آشوب که ممکن است از زمان به زمان رخ دهد، صورت گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ تلاشی نباید برای استفاده از سیاست پولی برای خنثی کردن هر گونه آشوب که ممکن است از زمان به زمان رخ دهد، صورت گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Keynesian and monetarist attitudes towards monetary policy Keynesians and monetarists give very different answers to these questions.
[ترجمه گوگل]نگرش های کینزی و پول گرایی نسبت به سیاست پولی کینزی ها و پول گرایان پاسخ های بسیار متفاوتی به این پرسش ها می دهند
[ترجمه ترگمان]رویکردهای Keynesian و monetarist نسبت به سیاست پولی Keynesians و monetarists پاسخ های بسیار متفاوتی به این پرسش ها می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رویکردهای Keynesian و monetarist نسبت به سیاست پولی Keynesians و monetarists پاسخ های بسیار متفاوتی به این پرسش ها می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Environmental laws may also slow the effect of monetary policy by lengthening construction periods.
[ترجمه گوگل]قوانین زیست محیطی همچنین ممکن است با طولانی کردن دوره ساخت و ساز، تأثیر سیاست پولی را کاهش دهد
[ترجمه ترگمان]قوانین زیست محیطی نیز ممکن است تاثیر سیاست پولی را با طولانی کردن دوره های ساخت وساز کند کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قوانین زیست محیطی نیز ممکن است تاثیر سیاست پولی را با طولانی کردن دوره های ساخت وساز کند کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Government attitudes towards monetary policy have undergone enormous changes since 194
[ترجمه گوگل]نگرش دولت نسبت به سیاست پولی از سال 194 دستخوش تغییرات عظیمی شده است
[ترجمه ترگمان]نگرش دولت نسبت به سیاست پولی از زمان ۱۹۴ به بعد دست خوش تغییرات عظیمی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگرش دولت نسبت به سیاست پولی از زمان ۱۹۴ به بعد دست خوش تغییرات عظیمی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Monetary policy was relegated to the fairly minor role of preventing excessive fluctuations in interest rates.
[ترجمه گوگل]سیاست پولی به نقش نسبتاً جزئی جلوگیری از نوسانات بیش از حد در نرخهای بهره واگذار شد
[ترجمه ترگمان]سیاست پولی به نقش نسبتا کوچکی در پیش گیری از نوسانات بیش از حد در نرخ های بهره تنزل یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاست پولی به نقش نسبتا کوچکی در پیش گیری از نوسانات بیش از حد در نرخ های بهره تنزل یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Monetary policy is now geared to the exchange rate, not to domestic demand.
[ترجمه گوگل]سیاست پولی اکنون بر اساس نرخ ارز است نه تقاضای داخلی
[ترجمه ترگمان]سیاست پولی در حال حاضر با نرخ ارز متناسب است و نه به تقاضای داخلی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاست پولی در حال حاضر با نرخ ارز متناسب است و نه به تقاضای داخلی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There would be no subsidiarity in monetary policy.
[ترجمه گوگل]هیچ تبعیتی در سیاست پولی وجود نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]هیچ subsidiarity در سیاست پولی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ subsidiarity در سیاست پولی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Monetary policy was eased in order to avoid a downturn or recession.
[ترجمه گوگل]سیاست پولی به منظور جلوگیری از رکود یا رکود کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]سیاست پولی به منظور جلوگیری از رکود اقتصادی و رکود اقتصادی کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاست پولی به منظور جلوگیری از رکود اقتصادی و رکود اقتصادی کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید