1. Monetary assets and liabilities are shown at their historic cost.
[ترجمه گوگل]دارایی ها و بدهی های پولی به بهای تمام شده تاریخی نشان داده می شود
[ترجمه ترگمان]دارایی ها و بدهی ها با هزینه تاریخی خود نشان داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارایی ها و بدهی ها با هزینه تاریخی خود نشان داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Assets could include monetary assets ( such as foreign exchange ), securities or other financial instruments.
[ترجمه گوگل]دارایی ها می تواند شامل دارایی های پولی (مانند ارز خارجی)، اوراق بهادار یا سایر ابزارهای مالی باشد
[ترجمه ترگمان]دارایی ها می تواند شامل دارایی های پولی (مانند تبادل ارز)، اوراق بهادار و یا دیگر ابزارهای مالی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارایی ها می تواند شامل دارایی های پولی (مانند تبادل ارز)، اوراق بهادار و یا دیگر ابزارهای مالی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Monetary assets and liabilities expressed in foreign currencies at the balance sheet date are translated at rates of exchange ruling at the balance sheet date.
[ترجمه گوگل]داراییها و بدهیهای پولی که در تاریخ ترازنامه به ارزهای خارجی بیان میشوند، بر اساس نرخهای مبادله حاکم در تاریخ ترازنامه تبدیل میشوند
[ترجمه ترگمان]دارایی های پولی و بدهی ها که در ارز خارجی در تاریخ برگه موجودی بیان شده به نرخ های ارز در تاریخ ترازنامه ترجمه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارایی های پولی و بدهی ها که در ارز خارجی در تاریخ برگه موجودی بیان شده به نرخ های ارز در تاریخ ترازنامه ترجمه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As a funded non - monetary assets be assessed and appraised to verify the property, be over - or under - priced.
[ترجمه گوگل]بهعنوان یک دارایی غیر پولی تأمینشده، برای تأیید قیمت دارایی، بیش از یا کمتر از آن، ارزیابی و ارزیابی شود
[ترجمه ترگمان]همانطور که یک دارایی غیر مالی سرمایه گزاری مورد ارزیابی قرار می گیرد و برای بررسی دارایی مورد ارزیابی قرار می گیرد، بیش از حد یا کم تر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که یک دارایی غیر مالی سرمایه گزاری مورد ارزیابی قرار می گیرد و برای بررسی دارایی مورد ارزیابی قرار می گیرد، بیش از حد یا کم تر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At present, financial management have stretched into business areas, enterprise financial management is cash liquidity of the strongest in a monetary assets.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، مدیریت مالی به حوزه های تجاری کشیده شده است، مدیریت مالی شرکت نقدینگی نقدینگی قوی ترین در دارایی های پولی است
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، مدیریت مالی به مناطق تجاری کشیده شده است، مدیریت مالی شرکت نقدینگی بیشتر در دارایی های پولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، مدیریت مالی به مناطق تجاری کشیده شده است، مدیریت مالی شرکت نقدینگی بیشتر در دارایی های پولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Effective money demand has been decreasing because people run for non-monetary assets while giving up monetary assets.
[ترجمه گوگل]تقاضای پول موثر کاهش یافته است زیرا مردم به دنبال دارایی های غیر پولی هستند و در عین حال از دارایی های پولی خودداری می کنند
[ترجمه ترگمان]تقاضای پول موثر کاهش داشته است، چرا که افراد برای دارایی های غیر پولی در حین اعطای دارایی های پولی تلاش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقاضای پول موثر کاهش داشته است، چرا که افراد برای دارایی های غیر پولی در حین اعطای دارایی های پولی تلاش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Financial assets property is by virtue of the intergra-tion of physical assets and monetary assets.
[ترجمه گوگل]دارایی های مالی به واسطه ادغام دارایی های فیزیکی و دارایی های پولی است
[ترجمه ترگمان]دارایی دارایی های مالی به واسطه توسعه دارایی فیزیکی و دارایی های پولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارایی دارایی های مالی به واسطه توسعه دارایی فیزیکی و دارایی های پولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The term "non-monetary assets" refers to the assets other than monetary assets.
[ترجمه گوگل]اصطلاح "دارایی های غیر پولی" به دارایی هایی غیر از دارایی های پولی اطلاق می شود
[ترجمه ترگمان]واژه \"دارایی های غیر مالی\" به دارایی های غیر از دارایی های پولی اشاره دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واژه \"دارایی های غیر مالی\" به دارایی های غیر از دارایی های پولی اشاره دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The "non-monetary assets" refers to the assets other than monetary assets.
[ترجمه گوگل]"دارایی های غیر پولی" به دارایی هایی غیر از دارایی های پولی اطلاق می شود
[ترجمه ترگمان]دارایی های غیر مالی \" به دارایی های غیر از دارایی های پولی اشاره دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارایی های غیر مالی \" به دارایی های غیر از دارایی های پولی اشاره دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The exchange does not involve or involved only a small amount of monetary assets.
[ترجمه گوگل]مبادله فقط شامل مقدار کمی از دارایی های پولی نمی شود یا شامل آن نمی شود
[ترجمه ترگمان]این تبادل تنها شامل مقدار کمی از دارایی های پولی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تبادل تنها شامل مقدار کمی از دارایی های پولی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And the actual causes are the same as before: a flight from financial and monetary assets in favour of "concrete" investments.
[ترجمه گوگل]و علل واقعی همان موارد قبلی است: فرار از دارایی های مالی و پولی به نفع سرمایه گذاری های "بتنی"
[ترجمه ترگمان]و دلایل واقعی مشابه قبل هستند: پرواز از دارایی های مالی و مالی به نفع سرمایه گذاری های \"بتن\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و دلایل واقعی مشابه قبل هستند: پرواز از دارایی های مالی و مالی به نفع سرمایه گذاری های \"بتن\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید