1. moisten the clothes before ironing them
پیش از اطو زدن لباس ها را نم بزن
2. Moisten the clay if it seems too dry.
[ترجمه گوگل]اگر خاک رس خیلی خشک به نظر می رسد مرطوب کنید
[ترجمه ترگمان] اگه خیلی خشک به نظر بیاد، خاک رس می شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اگه خیلی خشک به نظر بیاد، خاک رس می شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Moisten the cloth before applying the lotion.
[ترجمه گوگل]قبل از استفاده از لوسیون، پارچه را مرطوب کنید
[ترجمه ترگمان]قبل از اعمال لوسیون بر روی آن بمالید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اعمال لوسیون بر روی آن بمالید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She took a sip of water to moisten her dry throat.
[ترجمه گوگل]جرعه ای آب نوشید تا گلوی خشکش را مرطوب کند
[ترجمه ترگمان]جرعه ای آب نوشید تا گلویش را مرطوب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جرعه ای آب نوشید تا گلویش را مرطوب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Moisten the cloth before using it to clean glass.
[ترجمه گوگل]قبل از استفاده از پارچه برای تمیز کردن شیشه، آن را مرطوب کنید
[ترجمه ترگمان]قبل از استفاده از آن برای تمیز کردن، پارچه را ببندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از استفاده از آن برای تمیز کردن، پارچه را ببندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Moisten the cloth slightly before applying the lotion.
[ترجمه گوگل]قبل از استفاده از لوسیون، پارچه را کمی مرطوب کنید
[ترجمه ترگمان]قبل از اعمال لوسیون، سفره را کمی خشک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اعمال لوسیون، سفره را کمی خشک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His mouth closed to moisten suddenly dry lips.
[ترجمه گوگل]دهانش را بست تا لب های ناگهانی خشک شوند
[ترجمه ترگمان]دهانش بسته شد و لب هایش خشک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دهانش بسته شد و لب هایش خشک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Moisten the compost with water and replace the lid.
[ترجمه گوگل]کمپوست را با آب مرطوب کنید و درب آن را تعویض کنید
[ترجمه ترگمان]کود را با آب مرطوب کنید و درپوش را عوض کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کود را با آب مرطوب کنید و درپوش را عوض کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Add just enough water to moisten the cake mixture without making it too watery.
[ترجمه گوگل]به اندازه کافی آب اضافه کنید تا مخلوط کیک مرطوب شود بدون اینکه خیلی آبکی شود
[ترجمه ترگمان]فقط به اندازه کافی آب اضافه کنید تا مخلوط کیک را مرطوب کنید و آب آن را بیش از حد آبکی نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط به اندازه کافی آب اضافه کنید تا مخلوط کیک را مرطوب کنید و آب آن را بیش از حد آبکی نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She didn't feel him bathe her forehead or moisten her lips from time to time.
[ترجمه گوگل]او احساس نمی کرد که او پیشانی اش را حمام کند یا هر از گاهی لب هایش را مرطوب کند
[ترجمه ترگمان]او او را احساس نکرد که پیشانی اش را خیس کند یا از زمان به موقع لب هایش را مرطوب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او او را احساس نکرد که پیشانی اش را خیس کند یا از زمان به موقع لب هایش را مرطوب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Lay a salmon fillet on top, moisten with a little stock or wine and oil, season.
[ترجمه گوگل]یک فیله ماهی قزل آلا را روی آن بگذارید، با کمی آب یا شراب و روغن مرطوب کنید، مزه دار کنید
[ترجمه ترگمان]یک ماهیچه پرورش ماهی را در بالای آن قرار دهید، با یک ذخیره کوچک یا شراب و روغن، فصل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ماهیچه پرورش ماهی را در بالای آن قرار دهید، با یک ذخیره کوچک یا شراب و روغن، فصل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Moisten the tissue in the jar and put the jar under the funnel.
[ترجمه گوگل]دستمال داخل شیشه را مرطوب کنید و شیشه را زیر قیف قرار دهید
[ترجمه ترگمان]دستمال را در کوزه جمع کن و کوزه را زیر قیف فرو کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستمال را در کوزه جمع کن و کوزه را زیر قیف فرو کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A necessary gesture to moisten the dryness in her throat.
[ترجمه گوگل]یک حرکت ضروری برای مرطوب کردن خشکی گلویش
[ترجمه ترگمان]یک حرکت لازم برای مرطوب کردن پوست گلویش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک حرکت لازم برای مرطوب کردن پوست گلویش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I would calm my rage, moisten my dry lips, force his return if only by the strength of my desire.
[ترجمه گوگل]خشمم را آرام میکردم، لبهای خشکم را مرطوب میکردم، اگر فقط به قدرت میلم بود، او را مجبور به بازگشت میکردم
[ترجمه ترگمان]من خشم خود را آرام خواهم کرد، لب های خشک خود را مرطوب خواهم کرد، و اگر فقط با قدرت بخواهم تلافی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من خشم خود را آرام خواهم کرد، لب های خشک خود را مرطوب خواهم کرد، و اگر فقط با قدرت بخواهم تلافی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Moisten a bit if you have enough water.
[ترجمه گوگل]اگر آب کافی دارید کمی مرطوب کنید
[ترجمه ترگمان]اگه به اندازه کافی آب داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه به اندازه کافی آب داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید