1. I've decided to return to Mitford and stay there, no matter what the future holds .
[ترجمه گوگل]من تصمیم گرفتم به میتفورد برگردم و در آنجا بمانم، مهم نیست که آینده چه خواهد بود
[ترجمه ترگمان]تصمیم گرفتم به Mitford برگردم و آنجا بمانم، مهم نیست که آینده چه شکلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصمیم گرفتم به Mitford برگردم و آنجا بمانم، مهم نیست که آینده چه شکلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. ButIdid not come to Mitford to join the club and sit by the pool.
[ترجمه گوگل]اما من به میتفورد نیامدم تا به باشگاه بپیوندم و کنار استخر بنشینم
[ترجمه ترگمان]ButIdid برای ملحق شدن به باشگاه نیومده اند و کنار استخر بشینن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ButIdid برای ملحق شدن به باشگاه نیومده اند و کنار استخر بشینن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The day following the incident on the stairs, Mitford was enclosed by a thick blanket of fog and rain.
[ترجمه گوگل]روز بعد از حادثه روی پله ها، میتفورد توسط پتوی غلیظی از مه و باران محصور شد
[ترجمه ترگمان]روز بعد از حادثه ای که روی پله ها رخ داده بود با پتوی ضخیم مه و باران بسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز بعد از حادثه ای که روی پله ها رخ داده بود با پتوی ضخیم مه و باران بسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mitford joined the Communist Party and met and fell in love with Treuhaft.
[ترجمه گوگل]میتفورد به حزب کمونیست پیوست و با تروهفت آشنا شد و عاشق آن شد
[ترجمه ترگمان]Mitford به حزب کمونیست پیوست و با Treuhaft عاشق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Mitford به حزب کمونیست پیوست و با Treuhaft عاشق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He felt at home in Mitford, completely and absolutely.
[ترجمه گوگل]او در میتفورد کاملاً و کاملاً احساس می کرد که در خانه است
[ترجمه ترگمان]در home، کام لا و کام لا احساس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در home، کام لا و کام لا احساس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was Saturday morning in Mitford.
[ترجمه گوگل]صبح شنبه در میتفورد بود
[ترجمه ترگمان]صبح روز شنبه در Mitford بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صبح روز شنبه در Mitford بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If only the rest of Mitford could claim that privilege.
[ترجمه گوگل]اگر فقط بقیه میتفورد می توانستند این امتیاز را داشته باشند
[ترجمه ترگمان]ای کاش بقیه of می توانستند این امتیاز را تصاحب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش بقیه of می توانستند این امتیاز را تصاحب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Autumn drew on in Mitford, and one after another, the golden days were illumined with changing light.
[ترجمه گوگل]پاییز در میتفورد آغاز شد و روزهای طلایی یکی پس از دیگری با نوری در حال تغییر روشن شد
[ترجمه ترگمان]آتم در Mitford فرو رفت و یکی پس از دیگری روزه ای طلایی روشن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آتم در Mitford فرو رفت و یکی پس از دیگری روزه ای طلایی روشن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Word expert Mitford Mathews says that as early as eighteen fifty-four, an American publication used the words peanut agitators.
[ترجمه گوگل]میتفورد متیوز، کارشناس کلمات، می گوید که در اوایل هجده و پنجاه و چهار سال، یک نشریه آمریکایی از کلمات همزن بادام زمینی استفاده می کرد
[ترجمه ترگمان]Mitford متی وز، کارشناس اخبار می گوید که به محض اینکه هجده پنجاه و چهار ساله شد، یک نشریه آمریکایی از کلمات agitators استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Mitford متی وز، کارشناس اخبار می گوید که به محض اینکه هجده پنجاه و چهار ساله شد، یک نشریه آمریکایی از کلمات agitators استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Word expert Mitford Mathews says it read, "I'll bet neither the kid nor his father ever saw a nickel or a dime.
[ترجمه گوگل]میتفورد متیوز، متخصص کلمات، میگوید: «شرط میبندم نه بچه و نه پدرش نیکل یا سکهای ندیدهاند
[ترجمه ترگمان]کارشناس حرفه ای وز وز می گوید: شرط می بندم که نه بچه و نه پدرش یک سکه پنج سنتی را دیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارشناس حرفه ای وز وز می گوید: شرط می بندم که نه بچه و نه پدرش یک سکه پنج سنتی را دیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Word expert Mitford Mathews says it read, "I'll bet neither the kid nor his father ever saw a nickel or a dime. They would not have been interested in such chickenfeed. "
[ترجمه گوگل]میتفورد متیوز، متخصص واژگان، میگوید: «شرط میبندم که نه بچه و نه پدرش نیکل یا سکهای ندیدهاند آنها علاقهای به این نوع غذای مرغ نداشتند »
[ترجمه ترگمان]Mitford متی وز، متخصص کلمه، می گوید: \" من شرط می بندم که نه کودک و نه پدرش یک سنت یا ده سنتی را ندیده اند آن ها علاقه ای به چنین chickenfeed نداشتند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Mitford متی وز، متخصص کلمه، می گوید: \" من شرط می بندم که نه کودک و نه پدرش یک سنت یا ده سنتی را ندیده اند آن ها علاقه ای به چنین chickenfeed نداشتند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "Coals to Newcastle, bringing Mitford and me up here for a tertiary. " (J.
[ترجمه گوگل]"زغال سنگ به نیوکاسل، من و میتفورد را برای یک دوره عالی به اینجا آوردیم " (جی
[ترجمه ترگمان]\"رفتن به نیوکاسل، آوردن Mitford و من در اینجا برای سومین بار\" (جی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"رفتن به نیوکاسل، آوردن Mitford و من در اینجا برای سومین بار\" (جی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Word expert Mitford Mathews says that as early as 185 an American publication used the words peanut agitators.
[ترجمه گوگل]میتفورد متیوز، کارشناس کلمات، می گوید که در اوایل سال 185، یک نشریه آمریکایی از کلمات همزن بادام زمینی استفاده می کرد
[ترجمه ترگمان]Mitford متی وز، کارشناس اخبار می گوید که تا سال ۱۸۵ یک نشریه آمریکایی از کلمات agitators استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Mitford متی وز، کارشناس اخبار می گوید که تا سال ۱۸۵ یک نشریه آمریکایی از کلمات agitators استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He wondered how she was getting on, she and Violet, and if she was happy in Mitford.
[ترجمه گوگل]او متعجب بود که او و ویولت چگونه حال می کنند و آیا او در میتفورد خوشحال است یا خیر
[ترجمه ترگمان]او و وی ولت در این فکر بودند که او چه طور ادامه دارد، و اگر در Mitford خوشبخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او و وی ولت در این فکر بودند که او چه طور ادامه دارد، و اگر در Mitford خوشبخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید