1. When the mistral blew in winter, the view past Cannes revealed the peaks of Corsica; the coal stove in the kitchen yielded little hot water or heat.
[ترجمه گوگل]هنگامی که میسترال در زمستان میوزید، منظرهای که از کن میگذرد، قلههای کورس را نشان میدهد اجاق زغال سنگ در آشپزخانه آب گرم یا گرمای کمی می داد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که the در زمستان باد کرد، منظره کن کان قله های of را آشکار کرد؛ اجاق زغال سنگ در آشپزخانه آب داغ و گرما را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که the در زمستان باد کرد، منظره کن کان قله های of را آشکار کرد؛ اجاق زغال سنگ در آشپزخانه آب داغ و گرما را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A mistral wind sent it south over a nearby motorway on one of the busiest travel days of the year as the French left for their summer holidays.
[ترجمه گوگل]در یکی از شلوغ ترین روزهای سفر سال، هنگامی که فرانسوی ها برای تعطیلات تابستانی خود را ترک کردند، باد میسترال آن را به سمت جنوب بزرگراه مجاور فرستاد
[ترجمه ترگمان]در یکی از شلوغ ترین زمان سفر سال همان طور که فرانسوی ها برای گذراندن تعطیلات تابستانی خود ترک کردند، باد mistral آن را به جنوب بر روی یک بزرگراه نزدیک به جنوب ارسال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یکی از شلوغ ترین زمان سفر سال همان طور که فرانسوی ها برای گذراندن تعطیلات تابستانی خود ترک کردند، باد mistral آن را به جنوب بر روی یک بزرگراه نزدیک به جنوب ارسال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Frederic Mistral is to Provence what Robert Burns is to Scotland, an iconic national poet who wrote in the local language - in this case Proven?al.
[ترجمه گوگل]فردریک میسترال برای پروونس همان چیزی است که رابرت برنز برای اسکاتلند، یک شاعر ملی نمادین که به زبان محلی - در این مورد اثبات شده - نوشته است
[ترجمه ترگمان]فردریک Mistral همان چیزی است که رابرت برنز در اسکاتلند دارد، یک شاعر مشهور ملی که در زبان محلی نوشت - در این مورد ثابت شده است؟ آل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردریک Mistral همان چیزی است که رابرت برنز در اسکاتلند دارد، یک شاعر مشهور ملی که در زبان محلی نوشت - در این مورد ثابت شده است؟ آل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Vessel is armed with two Simbad launchers for Mistral surface-to-air missiles, two 30-mm Breda-Mauser guns and 7 mm M2-HB Browning machine guns.
[ترجمه گوگل]کشتی مجهز به دو پرتابگر سیمباد برای موشک های زمین به هوای میسترال، دو اسلحه 30 میلی متری Breda-Mauser و مسلسل 7 میلی متری M2-HB Browning است
[ترجمه ترگمان]مخازن کشتی مجهز به دو خمپاره انداز Simbad برای موشک های زمین به هوا، دو تفنگ ۳۰ mm - و ۷ mm ام M۲ - HB مسلسل براونینگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مخازن کشتی مجهز به دو خمپاره انداز Simbad برای موشک های زمین به هوا، دو تفنگ ۳۰ mm - و ۷ mm ام M۲ - HB مسلسل براونینگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Frederic Mistral, born not far from Arles, devoted his life to literature and Provence.
[ترجمه گوگل]فردریک میسترال، متولد نه چندان دور آرل، زندگی خود را وقف ادبیات و پروونس کرد
[ترجمه ترگمان]فردریک Mistral که دور از Arles متولد نشده است زندگی خود را وقف ادبیات و پرووانس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردریک Mistral که دور از Arles متولد نشده است زندگی خود را وقف ادبیات و پرووانس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Mistral warship can carry 1heavy helicopters, landing-craft and troops and can also act as a command and control vessel.
[ترجمه گوگل]کشتی جنگی میسترال می تواند 1 هلیکوپتر سنگین، لندینگ کرافت و نیرو را حمل کند و همچنین می تواند به عنوان کشتی فرماندهی و کنترل عمل کند
[ترجمه ترگمان]ناو جنگی Mistral می تواند ۱ هلیکوپتر سنگین، هواپیما پیاده و نظامی را حمل کند و همچنین می تواند به عنوان یک کشتی فرماندهی و کنترل عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناو جنگی Mistral می تواند ۱ هلیکوپتر سنگین، هواپیما پیاده و نظامی را حمل کند و همچنین می تواند به عنوان یک کشتی فرماندهی و کنترل عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "In November, the Mistral helicopter carrier will arrive on a visit to St. Petersburg, " the first deputy chief of the Navy general staff, Oleg Burtsev, told the news agency.
[ترجمه گوگل]اولگ بورتسف، معاون اول ستاد کل نیروی دریایی به خبرگزاری گفت: در ماه نوامبر، ناو هلیکوپتربر میسترال برای بازدید از سن پترزبورگ خواهد آمد
[ترجمه ترگمان]اولگ Burtsev، معاون اول ستاد کل نیروی دریایی، به خبرگزاری news گفت: \" در ماه نوامبر، حامل هلیکوپتر Mistral به یک دیدار از سن پترزبورگ وارد خواهد شد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولگ Burtsev، معاون اول ستاد کل نیروی دریایی، به خبرگزاری news گفت: \" در ماه نوامبر، حامل هلیکوپتر Mistral به یک دیدار از سن پترزبورگ وارد خواهد شد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Shutters and balconies on building on Quai Frederic Mistral.
[ترجمه گوگل]کرکره و بالکن در ساختمان در Quai Frederic Mistral
[ترجمه ترگمان]Shutters و balconies در ساختمانی در اسکله فردریک Mistral
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Shutters و balconies در ساختمانی در اسکله فردریک Mistral
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Burtsev also confirmed that Russia was planning to purchase one of the Mistral warships and to construct a further four warships under license.
[ترجمه گوگل]بورتسف همچنین تایید کرد که روسیه در حال برنامه ریزی برای خرید یکی از کشتی های جنگی میسترال و ساخت چهار کشتی جنگی دیگر تحت مجوز است
[ترجمه ترگمان]Burtsev همچنین تایید کرد که روسیه در حال برنامه ریزی برای خرید یکی از کشتی های جنگی Mistral و ساخت چهار کشتی جنگی تحت لیسانس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Burtsev همچنین تایید کرد که روسیه در حال برنامه ریزی برای خرید یکی از کشتی های جنگی Mistral و ساخت چهار کشتی جنگی تحت لیسانس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Russian and French officials have confirmed Russia is in talks to buy a Mistral ship along with a license to produce at least four others.
[ترجمه گوگل]مقامات روسی و فرانسوی تایید کرده اند که روسیه در حال مذاکره برای خرید یک کشتی میسترال به همراه مجوز تولید حداقل چهار کشتی دیگر است
[ترجمه ترگمان]مقامات روسیه و فرانسه تایید کرده اند که روسیه در حال انجام مذاکراتی برای خرید یک کشتی Mistral همراه با مجوز تولید حداقل چهار نفر دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقامات روسیه و فرانسه تایید کرده اند که روسیه در حال انجام مذاکراتی برای خرید یک کشتی Mistral همراه با مجوز تولید حداقل چهار نفر دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Among the first arms to be sent east will be the two Mistral helicopter carriers that Moscow agreed to buy from France late last year and are expected to arrive in Russian hands in late 20
[ترجمه گوگل]در میان اولین تسلیحاتی که به شرق فرستاده می شود، دو فروند هلیکوپتربر میسترال است که مسکو در اواخر سال گذشته با خرید آنها از فرانسه موافقت کرد و انتظار می رود در اواخر سال 20 به دست روسیه برسد
[ترجمه ترگمان]از میان اولین سلاح های ارسالی به شرق، دو حامل هلیکوپتر Mistral خواهند بود که مسکو در اواخر سال گذشته با خرید از فرانسه موافقت کردند و انتظار می رود که در اواخر دهه ۲۰ وارد روسیه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از میان اولین سلاح های ارسالی به شرق، دو حامل هلیکوپتر Mistral خواهند بود که مسکو در اواخر سال گذشته با خرید از فرانسه موافقت کردند و انتظار می رود که در اواخر دهه ۲۰ وارد روسیه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Putin said in an interview this week that a deal on the Mistral, which has been under negotiation for more than five months, is possible only if the vessel comes fully-equipped.
[ترجمه گوگل]پوتین این هفته در مصاحبه ای گفت که معامله بر روی میسترال که بیش از پنج ماه در حال مذاکره بوده است، تنها در صورتی امکان پذیر است که این کشتی کاملا مجهز باشد
[ترجمه ترگمان]پوتین در مصاحبه ای در این هفته گفت که معامله با the که برای بیش از پنج ماه تحت مذاکره بوده است، تنها در صورتی ممکن است که کشتی به طور کامل تجهیز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پوتین در مصاحبه ای در این هفته گفت که معامله با the که برای بیش از پنج ماه تحت مذاکره بوده است، تنها در صورتی ممکن است که کشتی به طور کامل تجهیز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Suddenly he felt the fresh and sharp night air and he knew that the mistral was blowing.
[ترجمه گوگل]ناگهان هوای تازه و تند شب را احساس کرد و فهمید که میسترال در حال وزش است
[ترجمه ترگمان]ناگهان هوا گرم و شاداب را احساس کرد و او را در آغوش کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان هوا گرم و شاداب را احساس کرد و او را در آغوش کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the end however, it was via the delicate art of poetry that Gabriela Mistral made her most indelible and substantive mark.
[ترجمه گوگل]اما در پایان، گابریلا میسترال از طریق هنر ظریف شعر بود که پاکناپذیرترین و اساسیترین نشان خود را گذاشت
[ترجمه ترگمان]اما در نهایت، از طریق هنر ظریف شعری بود که Gabriela Mistral او را most و substantive می ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در نهایت، از طریق هنر ظریف شعری بود که Gabriela Mistral او را most و substantive می ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید