1. mist usually dissipates in the sun's rays
معمولا مه در اثر نور خورشید از میان می رود.
2. mist was moving over the face of the water
مه روی سطح آب حرکت می کرد.
3. heavy mist hung in the valley and obscured the mountains
مه سنگینی دره را فرا گرفته و کوه ها را تار کرده بود.
4. a heavy mist was settling in the valley
مه غلیظی داشت دره را فرا می گرفت.
5. gradually the mist thickened
کم کم مه انبوه تر (غلیظتر) می شد.
6. pockets of mist could be seen down by the river
کمی پایین تر در کنار رودخانه توده های مه دیده می شد.
7. she sprayed a mist of perfume on her hair
افشانه ای از عطر را به سر خود پاشید.
8. in the mornings when mist veils the mountains
در بامدادان که مه کوه ها را پنهان می کند
9. my thoughts were wrapped in mist and i could not make them coherent
افکارم در غباری از مه فرو رفته بود و نمی توانستم آن را سامان دهم.
10. she looked at me through a mist of tears
از میان لایه ای از اشک به من نگاه کرد.
11. the sun came out and the morning mist disappeared
آفتاب برآمد و مه بامدادی ناپدید شد.
12. the tree was shrouded in a heavy mist
مه سنگینی درخت را از نظر محو می کرد.
13. the hill was cloaked by a layer of mist
لایه ای از مه تپه را فرا گرفته بود.
14. village lights shimmered from behind the pall of mist
چراغ های دهکده از ماورای پرده ای از مه سوسو می زدند.
15. then she espied a white horse coming toward her through the mist
سپس متوجه شد که اسب سپیدی از میان مه به سوی او می آید.
16. The towers were shrouded in mist.
[ترجمه nazanin] برج ها پر از غبار شده بودند|
[ترجمه گوگل]برج ها در غبار پوشیده شده بودند[ترجمه ترگمان]برج ها در هاله ای از مه پیچیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. The hills were barely visible through the mist.
[ترجمه گوگل]تپه ها به سختی از میان مه قابل مشاهده بودند
[ترجمه ترگمان]تپه ها به سختی از میان مه قابل رویت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تپه ها به سختی از میان مه قابل رویت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. Before they could start a mist arose.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه بتوانند شروع کنند، غباری برخاست
[ترجمه ترگمان]پیش از آن که هوا روشن شود، مه از جا بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش از آن که هوا روشن شود، مه از جا بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. Eddies of mist rose from the valley.
[ترجمه گوگل]گرداب های مه از دره بلند شد
[ترجمه ترگمان]مه مه از دره بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مه مه از دره بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. The hill was blotted out by mist.
[ترجمه گوگل]تپه توسط غبار پاک شد
[ترجمه ترگمان]تپه از مه محو شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تپه از مه محو شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. The hills were shrouded in mist .
[ترجمه گوگل]تپه ها در غبار پوشیده شده بودند
[ترجمه ترگمان]تپه ها در مه پیچیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تپه ها در مه پیچیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
22. As the mist cleared, the house came into sight bit by bit.
[ترجمه گوگل]با پاک شدن مه، خانه ذره ذره نمایان شد
[ترجمه ترگمان]وقتی مه رقیق شد، خانه کم کم از نظر ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی مه رقیق شد، خانه کم کم از نظر ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید