1. Her speech missed the mark and failed to generate the public support she had been hoping for.
[ترجمه گوگل]سخنرانی او نتیجه را از دست داد و نتوانست حمایت عمومی را که انتظارش را داشت ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]سخنرانی اش علامت را از دست داد و نتوانست حمایت عمومی را که انتظارش را داشت تولید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنرانی اش علامت را از دست داد و نتوانست حمایت عمومی را که انتظارش را داشت تولید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Their efforts to improve quality have somewhat missed the mark.
[ترجمه گوگل]تلاش آنها برای بهبود کیفیت تا حدودی از دست رفته است
[ترجمه ترگمان]تلاش های آن ها برای بهبود کیفیت تا حدی به هدف خود دست یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تلاش های آن ها برای بهبود کیفیت تا حدی به هدف خود دست یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Although it contains a certain amount of truth, this theory ultimately misses the mark.
[ترجمه گوگل]اگرچه این نظریه حاوی مقدار معینی از حقیقت است، اما در نهایت این نظریه را از دست می دهد
[ترجمه ترگمان]اگرچه این نظریه دارای مقدار مشخصی از حقیقت است، اما این نظریه در نهایت باعث از دست دادن علامت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگرچه این نظریه دارای مقدار مشخصی از حقیقت است، اما این نظریه در نهایت باعث از دست دادن علامت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The movie itself simply misses the mark.
[ترجمه گوگل]خود فیلم به سادگی از علامت گذاری خارج می شود
[ترجمه ترگمان]خود فیلم به سادگی این اثر را از دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خود فیلم به سادگی این اثر را از دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The truth, however, is that most of the time it misses the mark.
[ترجمه گوگل]حقیقت، با این حال، این است که در بیشتر مواقع علامت را از دست می دهد
[ترجمه ترگمان]با این حال، حقیقت این است که اغلب اوقات این علامت را از دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، حقیقت این است که اغلب اوقات این علامت را از دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. All too often, national political coverage misses the mark.
[ترجمه گوگل]اغلب اوقات، پوشش سیاسی ملی از نقطه نظر خود خارج می شود
[ترجمه ترگمان]اغلب اوقات، پوشش سیاسی ملی این علامت را نادیده می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب اوقات، پوشش سیاسی ملی این علامت را نادیده می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Although it contains a grain of truth, this theory rather radically misses the mark.
[ترجمه گوگل]اگرچه این نظریه حاوی ذرهای از حقیقت است، اما این نظریه بهطور ریشهای نشان را از دست میدهد
[ترجمه ترگمان]اگر چه آن حاوی ذره ای از حقیقت است، اما این نظریه به طور افراطی آن را نادیده می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر چه آن حاوی ذره ای از حقیقت است، اما این نظریه به طور افراطی آن را نادیده می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As a welfare program, the minimum wage misses the mark because it worsens the status of the most disadvantaged youths.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک برنامه رفاهی، حداقل دستمزد به دلیل اینکه وضعیت محروم ترین جوانان را بدتر می کند، از حد خود خارج می شود
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک برنامه رفاهی حداقل حقوق به این دلیل است که وضعیت بسیاری از جوانان محروم را بدتر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک برنامه رفاهی حداقل حقوق به این دلیل است که وضعیت بسیاری از جوانان محروم را بدتر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In your recent coverage of Novell's letter of intent to purchase Unix System Laboratories you've really missed the mark.
[ترجمه گوگل]در پوشش اخیر خود از نامه قصد ناول برای خرید آزمایشگاههای سیستم یونیکس، شما واقعاً علامت را از دست دادهاید
[ترجمه ترگمان]در پوشش اخیر مقاله Novell از قصد به خرید آزمایشگاه های سیستم یونیکس، شما واقعا هدف خود را از دست داده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پوشش اخیر مقاله Novell از قصد به خرید آزمایشگاه های سیستم یونیکس، شما واقعا هدف خود را از دست داده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But the show missed the mark on other aspects of police work, the group said.
[ترجمه گوگل]این گروه گفت، اما نمایش نشانی از جنبه های دیگر کار پلیس را از دست داد
[ترجمه ترگمان]اما این گروه گفت که این نمایش نشانه ای از جنبه های دیگر کار پلیس را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این گروه گفت که این نمایش نشانه ای از جنبه های دیگر کار پلیس را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Sin - Sin means to miss the mark.
[ترجمه گوگل]گناه - گناه به معنای از دست دادن علامت است
[ترجمه ترگمان]سین - سین میخواد علامت رو از دست بده -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سین - سین میخواد علامت رو از دست بده -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Answer: Ninety-three percent of Americans miss the mark on vitamin E, according to the USDA's report.
[ترجمه گوگل]پاسخ: بر اساس گزارش وزارت کشاورزی آمریکا، نود و سه درصد از آمریکایی ها علامت ویتامین E را از دست می دهند
[ترجمه ترگمان]پاسخ: براساس گزارش وزارت کشاورزی، نود و سه درصد از آمریکایی ها علامت ویتامین E را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاسخ: براساس گزارش وزارت کشاورزی، نود و سه درصد از آمریکایی ها علامت ویتامین E را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. One may as much miss the mark By aiming too high as too low.
[ترجمه گوگل]ممکن است با هدف گرفتن بیش از حد بالا و پایین، به همان اندازه امتیاز را از دست بدهید
[ترجمه ترگمان]ممکن است یکی از آن ها با هدف بالا رفتن بیش از حد از دست برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است یکی از آن ها با هدف بالا رفتن بیش از حد از دست برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Any attempt to describe the poems here will miss the mark.
[ترجمه گوگل]هر گونه تلاشی برای توصیف اشعار در اینجا نتیجه را از دست خواهد داد
[ترجمه ترگمان]هر تلاشی برای توصیف شعرهای در اینجا از قلم می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر تلاشی برای توصیف شعرهای در اینجا از قلم می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. One may miss the mark by aiming too high as too low.
[ترجمه گوگل]ممکن است با هدف گرفتن بیش از حد بالا و پایین، علامت را از دست بدهیم
[ترجمه ترگمان]ممکن است یک نشانه با هدف بالا رفتن بیش از حد از دست برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است یک نشانه با هدف بالا رفتن بیش از حد از دست برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید