1. The regime finally collapsed after 25 years of misrule.
[ترجمه گوگل]رژیم سرانجام پس از 25 سال سوء مدیریت فروپاشید
[ترجمه ترگمان]این رژیم درنهایت پس از ۲۵ سال حاکمیت فرو ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رژیم درنهایت پس از ۲۵ سال حاکمیت فرو ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The country suffered years of misrule under a weak king.
[ترجمه ابادیس] کشور سالها از سوء مدیریت شاهی ضعیف رنج می برد|
[ترجمه گوگل]این کشور سال ها تحت سلطه یک پادشاه ضعیف متحمل سوء مدیریت شد[ترجمه ترگمان]این کشور از هرج و مرج تحت یک پادشاه ضعیف رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Thirteen years of Tory misrule have left the Right's matrimonial affairs looking about as secure as a drunk on a unicycle.
[ترجمه گوگل]سیزده سال سوء حکومت محافظهکاران باعث شده است که امور زناشویی جناح راست به همان اندازه ایمن به نظر برسد که یک مست روی یک چرخه
[ترجمه ترگمان]سیزده سال از شرکت توری misrule سمت راستش را ترک کرده و به همان اندازه که در یک چرخه است، به اطراف نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیزده سال از شرکت توری misrule سمت راستش را ترک کرده و به همان اندازه که در یک چرخه است، به اطراف نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He considered misrule a justification for revolution.
[ترجمه گوگل]او سوء حکومت را توجیهی برای انقلاب می دانست
[ترجمه ترگمان]او هرج و مرج برای انقلاب را به عنوان توجیهی برای انقلاب در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هرج و مرج برای انقلاب را به عنوان توجیهی برای انقلاب در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Despite her enthusiasm "Lord of Misrule" failed to attract interest from a mainstream publisher.
[ترجمه گوگل]علیرغم شور و شوق او، «ارباب اشتباه» نتوانست توجه یک ناشر اصلی را جلب کند
[ترجمه ترگمان]علی رغم شور و شوق او، \"لرد of\" در جذب سود از یک ناشر اصلی شکست خورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علی رغم شور و شوق او، \"لرد of\" در جذب سود از یک ناشر اصلی شکست خورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In the 1years of his misrule, famines intensified and rebellions multiplied.
[ترجمه گوگل]در یک سال حکومت نادرست او، قحطی ها شدت گرفت و شورش ها زیاد شد
[ترجمه ترگمان]در ۱ سال حاکمیت او، قحطی شدت گرفت و شورش ها چند برابر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱ سال حاکمیت او، قحطی شدت گرفت و شورش ها چند برابر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. KALAMAZOO, Mich. — Jaimy Gordon's novel "Lord of Misrule," which won the National Book Award for fiction last month, was such a long shot that even Ms.
[ترجمه گوگل]کالامازو، میخ - رمان جیمی گوردون به نام «ارباب بد حکومتی» که ماه گذشته برنده جایزه کتاب ملی ادبیات داستانی شد، آنقدر بلند بود که حتی خانم
[ترجمه ترگمان]KALAMAZOO، Mich رمان \"لرد of Misrule\"، که ماه گذشته جایزه کتاب ملی را برای داستان به دست آورد، این عکس بسیار طولانی بود که حتی خانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]KALAMAZOO، Mich رمان \"لرد of Misrule\"، که ماه گذشته جایزه کتاب ملی را برای داستان به دست آورد، این عکس بسیار طولانی بود که حتی خانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After a decade of the instability and misrule that resulted, many Pakistanis welcomed General Musharraf's coup.
[ترجمه گوگل]پس از یک دهه بیثباتی و بیثباتی ناشی از آن، بسیاری از پاکستانیها از کودتای ژنرال مشرف استقبال کردند
[ترجمه ترگمان]پس از یک دهه بی ثباتی و هرج و مرج ناشی از آن، بسیاری از پاکستانی ها از کودتای ژنرال پرویز مشرف استقبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از یک دهه بی ثباتی و هرج و مرج ناشی از آن، بسیاری از پاکستانی ها از کودتای ژنرال پرویز مشرف استقبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Those inside government have less excuse for misrule.
[ترجمه گوگل]کسانی که در داخل حکومت هستند بهانه کمتری برای سوء مدیریت دارند
[ترجمه ترگمان]آن هایی که در درون دولت هستند بهانه ای برای سو حکومت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن هایی که در درون دولت هستند بهانه ای برای سو حکومت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. "Lord of Misrule," for example, has a full cloth cover and a stitched binding, which is practically unheard of these days.
[ترجمه گوگل]مثلاً «رَبُّ الْمُسْرِلِ» یک روکش پارچه ای کامل و یک صحافی دوخته شده دارد که این روزها عملاً بی سابقه است
[ترجمه ترگمان]برای مثال، \"لرد of\" پوشش کامل پارچه ای دارد و یک پیوند بخیه زده شده است، که عملا در این روزها بی سابقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، \"لرد of\" پوشش کامل پارچه ای دارد و یک پیوند بخیه زده شده است، که عملا در این روزها بی سابقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Despite her enthusiasm "Lord of Misrule" failed to attract interest from a mainstream publisher. "It was like dropping it over a cliff," she said.
[ترجمه گوگل]علیرغم شور و شوق او، «ارباب اشتباه» نتوانست توجه یک ناشر اصلی را جلب کند او گفت: «مثل انداختن آن روی صخره بود
[ترجمه ترگمان]او گفت: \"علی رغم شور و شوق او،\" لرد of \"نتوانست علاقه یک ناشر اصلی را به خود جلب کند، و گفت:\" این کار مانند انداختن آن بر روی یک صخره بود \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت: \"علی رغم شور و شوق او،\" لرد of \"نتوانست علاقه یک ناشر اصلی را به خود جلب کند، و گفت:\" این کار مانند انداختن آن بر روی یک صخره بود \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "The Misrule of Law: Land and Usurpation in Brazil. " Comparative Studies in Society and History 33 (October 199: 695-72
[ترجمه گوگل]"سوء حکومت قانون: زمین و غصب در برزیل " مطالعات تطبیقی در جامعه و تاریخ 33 (اکتبر 199: 695-72)
[ترجمه ترگمان]\" مطالعات تطبیقی در جامعه و تاریخ ۳۳ (اکتبر ۱۹۹: ۶۹۵ - ۷۲)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\" مطالعات تطبیقی در جامعه و تاریخ ۳۳ (اکتبر ۱۹۹: ۶۹۵ - ۷۲)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He was arrested last December, accused of corruption and misrule.
[ترجمه گوگل]او در دسامبر گذشته به اتهام فساد و سوء حکومت دستگیر شد
[ترجمه ترگمان]او در دسامبر گذشته دستگیر شد و به فساد و سو حکومت متهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در دسامبر گذشته دستگیر شد و به فساد و سو حکومت متهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She blames her country's economic collapse on forty years of communist misrule.
[ترجمه گوگل]او سقوط اقتصادی کشورش را به خاطر چهل سال سوء مدیریت کمونیستی می داند
[ترجمه ترگمان]او سقوط اقتصادی کشورش را در حدود چهل سال حاکمیت کمونیستی مقصر دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سقوط اقتصادی کشورش را در حدود چهل سال حاکمیت کمونیستی مقصر دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید