1. the name "democracy" was a misnomer for that country
نام ((دموکراسی)) برای آن کشور اسم بی مسمایی بود.
2. It's something of a misnomer to refer to these inexperienced boys as soldiers.
[ترجمه گوگل]تلقی کردن این پسران بی تجربه به عنوان سرباز، چیزی اشتباه است
[ترجمه ترگمان]اسم این بچه های بی تجربه ای مثل سربازها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسم این بچه های بی تجربه ای مثل سربازها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. 'Villa' was something of a misnomer; the place was no more than an old farmhouse.
[ترجمه گوگل]"ویلا" چیزی شبیه به اشتباه بود آن مکان بیش از یک خانه مزرعه قدیمی نبود
[ترجمه ترگمان]ویلا یک اسم غلط بود؛ جایی که از یک خانه قدیمی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلا یک اسم غلط بود؛ جایی که از یک خانه قدیمی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. 'Silent movie' is a misnomer since the movies usually had a musical accompaniment.
[ترجمه گوگل]«فیلم صامت» نام اشتباهی است زیرا فیلمها معمولاً همراهی موسیقی داشتند
[ترجمه ترگمان]فیلم ساکت یک اسم misnomer است، زیرا فیلم های آن معمولا یک آهنگ موسیقی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم ساکت یک اسم misnomer است، زیرا فیلم های آن معمولا یک آهنگ موسیقی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Herbal "tea" is something of a misnomer because these drinks contain no tea at all.
[ترجمه گوگل]"چای" گیاهی چیزی اشتباه است زیرا این نوشیدنی ها اصلاً چای ندارند
[ترجمه ترگمان]\"چای\" گیاهی است، چون این نوشیدنی ها هیچ چای ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"چای\" گیاهی است، چون این نوشیدنی ها هیچ چای ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This is something of a misnomer, as the offer is restricted to existing shareholders of the bidder on a prorata basis.
[ترجمه گوگل]این یک نام اشتباه است، زیرا این پیشنهاد به سهامداران موجود مناقصهدهنده به صورت متناسب محدود میشود
[ترجمه ترگمان]این چیزی از اسم misnomer است، زیرا این پیشنهاد به سهامداران فعلی پیشنهاد شده توسط پیشنهاد دهنده محدود می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چیزی از اسم misnomer است، زیرا این پیشنهاد به سهامداران فعلی پیشنهاد شده توسط پیشنهاد دهنده محدود می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Palace of Justice - a terrible misnomer - was set on fire by the workers.
[ترجمه گوگل]کاخ دادگستری - یک اشتباه وحشتناک - توسط کارگران به آتش کشیده شد
[ترجمه ترگمان]کاخ دادگستری، یک اسم misnomer وحشتناک، توسط کارگران به آتش کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاخ دادگستری، یک اسم misnomer وحشتناک، توسط کارگران به آتش کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. King crab is, in fact, a misnomer.
[ترجمه گوگل]شاه خرچنگ در واقع یک نام اشتباه است
[ترجمه ترگمان]در واقع خرچنگ پادشاه اسم misnomer دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع خرچنگ پادشاه اسم misnomer دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What a bad joke and misnomer that is.
[ترجمه گوگل]چه شوخی و چه بد نامی است
[ترجمه ترگمان] چه شوخی بدی و اسم عوضی ای که هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] چه شوخی بدی و اسم عوضی ای که هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The term "black-headed gull" is something of a misnomer, since the bird's head is actually brown.
[ترجمه گوگل]اصطلاح "مرغ سر سیاه" چیزی اشتباه است، زیرا سر پرنده در واقع قهوه ای است
[ترجمه ترگمان]عبارت \"مرغ دریایی سیاه\" چیزی از اسم misnomer است چون سر این پرنده واقعا قهوه ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عبارت \"مرغ دریایی سیاه\" چیزی از اسم misnomer است چون سر این پرنده واقعا قهوه ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In fact, the term requirement a misnomer.
[ترجمه گوگل]در واقع، اصطلاح الزام یک نام اشتباه است
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، این اصطلاح requirement نام دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، این اصطلاح requirement نام دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Actually, " Underground " is a misnomer, because more than half the shops are above ground.
[ترجمه گوگل]در واقع، "زیر زمین" یک نام اشتباه است، زیرا بیش از نیمی از مغازه ها بالای زمین هستند
[ترجمه ترگمان]در واقع، \"Underground\" نامی misnomer است، چرا که بیش از نیمی از مغازه ها در بالای زمین قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، \"Underground\" نامی misnomer است، چرا که بیش از نیمی از مغازه ها در بالای زمین قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It's actually a misnomer because even rats have more sense than to stay in thisridiculous model.
[ترجمه گوگل]این در واقع یک نام اشتباه است زیرا حتی موشها هم عقل بیشتری نسبت به ماندن در این مدل مسخره دارند
[ترجمه ترگمان]این یک اسم misnomer است، زیرا حتی موش ها دارای حس more نسبت به ماندن در مدل thisridiculous هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک اسم misnomer است، زیرا حتی موش ها دارای حس more نسبت به ماندن در مدل thisridiculous هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I see this phrase as a misnomer and prefer the word " resurgent. "
[ترجمه گوگل]من این عبارت را یک نام اشتباه می بینم و کلمه "Resurgent" را ترجیح می دهم
[ترجمه ترگمان]من این عبارت را نامی misnomer و واژه \"طغیان مجدد\" را ترجیح می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من این عبارت را نامی misnomer و واژه \"طغیان مجدد\" را ترجیح می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید