1. Did you often mislay these farm chemicals?
[ترجمه گوگل]آیا اغلب این مواد شیمیایی مزرعه را به اشتباه مصرف می کردید؟
[ترجمه ترگمان]شما اغلب این مواد شیمیایی رو از بین می برید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما اغلب این مواد شیمیایی رو از بین می برید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I seem to have mislaid my keys.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد کلیدهایم را گم کرده ام
[ترجمه ترگمان] انگار کلیدهام رو گم کرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] انگار کلیدهام رو گم کرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I have mislaid the new magazine.
[ترجمه گوگل]من مجله جدید را به اشتباه انداختم
[ترجمه ترگمان] من اون مجله جدید رو گم کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من اون مجله جدید رو گم کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sometimes students' work does get lost or mislaid.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات کار دانش آموزان گم می شود یا به اشتباه می افتد
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات، دانش آموزان گم یا ناپدید می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات، دانش آموزان گم یا ناپدید می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I appear to have mislaid my jumper.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که جامپرم را به اشتباه انداخته ام
[ترجمه ترگمان]انگار jumper را گم کرده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انگار jumper را گم کرده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I seem to have mislaid my passport have you seen it?
[ترجمه Peter Strahm] انگار پاسپورتم رو گم کردم شما اون رو ندیدی؟|
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد گذرنامه ام را اشتباه انداخته ام آیا آن را دیده اید؟[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که have را گم کرده ام، شما هم آن را دیده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Oh dear, I've mislaid my glasses again.
[ترجمه Peter Strahm] اوه عزیزم من دوباره عینکم رو گم کردم.|
[ترجمه گوگل]عزیزم من دوباره عینکمو اشتباه زدم[ترجمه ترگمان]اوه، خدای من، دوباره glasses را گم کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Could I borrow a pen? I seem to have mislaid mine.
[ترجمه Peter Strahm] میتونم یه خودکار قرض بگیرم؟انگار از خودمو گم کردم.|
[ترجمه گوگل]آیا می توانم یک خودکار قرض بگیرم؟ به نظر می رسد که من به اشتباه خود را[ترجمه ترگمان]میتونم یه خودکار قرض بگیرم؟ انگار مال خودم را گم کرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I've mislaid my glasses again.
[ترجمه گوگل]دوباره عینکم را اشتباه زدم
[ترجمه ترگمان]دوباره عینکم را گم کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوباره عینکم را گم کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A trail of missed connections and mislaid luggage follows these travelers.
[ترجمه گوگل]دنباله ای از اتصالات از دست رفته و چمدان های گمشده این مسافران را دنبال می کند
[ترجمه ترگمان]ردی از اتصالات از دست رفته و چمدان، این مسافران را دنبال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ردی از اتصالات از دست رفته و چمدان، این مسافران را دنبال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Our luggage was temporarily mislaid.
[ترجمه گوگل]چمدان ما موقتاً گم شده بود
[ترجمه ترگمان]چمدان ما موقتا کنار گذاشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چمدان ما موقتا کنار گذاشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. After supplying medical records and repeatedly telephoning the department, we were told in September that they had mislaid his file.
[ترجمه گوگل]پس از تهیه مدارک پزشکی و تماس های مکرر با بخش، در سپتامبر به ما گفتند که پرونده او را اشتباه انداخته اند
[ترجمه ترگمان]بعد از تهیه سوابق پزشکی و تماس مکرر به اداره، در ماه سپتامبر به ما گفته شد که پرونده او را گم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از تهیه سوابق پزشکی و تماس مکرر به اداره، در ماه سپتامبر به ما گفته شد که پرونده او را گم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I seem to have temporarily mislaid my keys. Have you seen them anywhere?
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد من به طور موقت کلیدهایم را اشتباه انداخته ام آیا آنها را جایی دیده اید؟
[ترجمه ترگمان]به نظر میرسه من موقتا کلید هامو گم کرده م هیچ جا آن ها را دیده ای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر میرسه من موقتا کلید هامو گم کرده م هیچ جا آن ها را دیده ای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ben mislaid the tape he needed for his English class.
[ترجمه Peter Strahm] بن نواری رو که برای کلاس انگلیسی نیاز داشت گم کرد.|
[ترجمه گوگل]بن نواری را که برای کلاس انگلیسی خود نیاز داشت به اشتباه انداخت[ترجمه ترگمان]بن نواری را که برای کلاس انگلیسی لازم داشت گم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I mislaid my purse.
[ترجمه گوگل]کیفم را اشتباه انداختم
[ترجمه ترگمان] من کیفم رو گم کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من کیفم رو گم کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید