1. While the paintings by Miro do not arouse much interest, the ones by Klee become an instantaneous success.
[ترجمه گوگل]در حالی که نقاشی های میرو علاقه زیادی را برانگیخته نمی کند، نقاشی های کلی به یک موفقیت آنی تبدیل می شوند
[ترجمه ترگمان]با اینکه تابلوهای میرو، توجه زیادی را به خود جلب نمی کنند، اما آن هایی که Klee دارند به یک موفقیت آنی تبدیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اینکه تابلوهای میرو، توجه زیادی را به خود جلب نمی کنند، اما آن هایی که Klee دارند به یک موفقیت آنی تبدیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. That used to happen way back with Miro, Max Ernst and so on.
[ترجمه گوگل]قبلاً در مورد میرو، مکس ارنست و غیره این اتفاق می افتاد
[ترجمه ترگمان]این کار با میرو، ماکس ارنست و غیره اتفاق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار با میرو، ماکس ارنست و غیره اتفاق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Just as Joan Miro, Picasso and other masters of the early years, Tao Dongdong solid grew up with all the necessary process, not skipping any contemporary artist should go through the steps.
[ترجمه گوگل]درست همانطور که جوآن میرو، پیکاسو و دیگر استادان سالهای اولیه، تائو دونگدونگ جامد با تمام مراحل لازم بزرگ شد، هیچ هنرمند معاصری باید مراحل را طی کند
[ترجمه ترگمان]درست مانند Joan میرو، پیکاسو و دیگر استادان سال های اولیه، تائو با تمام مراحل لازم بزرگ شده است، و هیچ هنرمند معاصر نباید از مراحل عبور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درست مانند Joan میرو، پیکاسو و دیگر استادان سال های اولیه، تائو با تمام مراحل لازم بزرگ شده است، و هیچ هنرمند معاصر نباید از مراحل عبور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Yet, despite all these vulnerabilities, the Miro has inexplicably done quite well for itself.
[ترجمه گوگل]با این حال، با وجود تمام این آسیبپذیریها، Miro بهطور غیرقابل توضیحی برای خودش خوب عمل کرده است
[ترجمه ترگمان]با این حال، علی رغم همه این آسیب پذیری ها، میرو بطور غیرقابل توجیهی برای خود عمل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، علی رغم همه این آسیب پذیری ها، میرو بطور غیرقابل توجیهی برای خود عمل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When Miro Gul's husband, Atiq, died in a suicide bombing three years ago, the family was just scraping by on his day-labor wages.
[ترجمه گوگل]وقتی سه سال پیش، شوهر میرو گل، عتیق، در یک بمب گذاری انتحاری جان باخت، خانواده فقط دستمزد روزمزد او را می گرفتند
[ترجمه ترگمان]عتیق، شوهر Miro، سه سال پیش در یک بمب گذاری انتحاری کشته شد، اما خانواده او فقط با دست مزد روز کار خود جان خود را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عتیق، شوهر Miro، سه سال پیش در یک بمب گذاری انتحاری کشته شد، اما خانواده او فقط با دست مزد روز کار خود جان خود را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Here is the Miro with its trademark furrowed brow. Observe how the soft lighting in this photograph does nothing to soften the Miro's expression.
[ترجمه گوگل]در اینجا Miro با ابروی شیاردار علامت تجاری آن است مشاهده کنید که چگونه نور ملایم در این عکس هیچ چیزی برای نرم کردن بیان Miro انجام نمی دهد
[ترجمه ترگمان]این جا میرو با ابروهای furrowed دیده می شود دقت کنید که نورپردازی نرم در این عکس هیچ کاری برای نرم کردن چهره میرو نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جا میرو با ابروهای furrowed دیده می شود دقت کنید که نورپردازی نرم در این عکس هیچ کاری برای نرم کردن چهره میرو نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "This is an old plant, " says Miro F. Suga, director, Stamping Business Unit, Vehicle Operations, Ford Motor Company.
[ترجمه گوگل]میرو اف سوگا، مدیر واحد بازرگانی مهر زنی، عملیات خودرو، شرکت فورد موتور، می گوید: «این یک کارخانه قدیمی است
[ترجمه ترگمان]میرو F می گوید: \" این یک گیاه قدیمی است \" suga، رئیس واحد کسب وکار Stamping، عملیات های خودرو، فورد موتور فورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میرو F می گوید: \" این یک گیاه قدیمی است \" suga، رئیس واحد کسب وکار Stamping، عملیات های خودرو، فورد موتور فورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Best of all, Miro is 100% free and open source, developed by a non-profit organization and volunteers around the world.
[ترجمه گوگل]بهترین از همه، Miro 100٪ رایگان و منبع باز است که توسط یک سازمان غیرانتفاعی و داوطلبان در سراسر جهان توسعه یافته است
[ترجمه ترگمان]بهتر از همه، میرو ۱۰۰ درصد آزاد و منبع آزاد است که توسط یک سازمان غیر انتفاعی و داوطلب در سراسر جهان توسعه یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر از همه، میرو ۱۰۰ درصد آزاد و منبع آزاد است که توسط یک سازمان غیر انتفاعی و داوطلب در سراسر جهان توسعه یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Here we observe the Miro lounging on what appears to be a gurney. The Miro is dressed in what is known as an "away kit".
[ترجمه گوگل]در اینجا ما میرو را مشاهده میکنیم که روی چیزی که به نظر میرسد یک گارنی است، لم میدهد Miro لباسی به تن دارد که به عنوان "کیت دور" شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]در اینجا ما میرو را می بینیم که روی چیزی که ظاهرا بر روی برانکارد دیده می شود تکیه دارد میرو در حال پوشیدن لباسی است که به عنوان \"کیت دور\" شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا ما میرو را می بینیم که روی چیزی که ظاهرا بر روی برانکارد دیده می شود تکیه دارد میرو در حال پوشیدن لباسی است که به عنوان \"کیت دور\" شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. One label that's hot among fashion conscious is MIRO, and these trendy designs of clothing and shoes originate in Barcelona.
[ترجمه گوگل]یکی از برچسبهایی که در بین مد و فشنها بسیار جذاب است، MIRO است، و این طرحهای مد روز لباس و کفش از بارسلونا سرچشمه میگیرد
[ترجمه ترگمان]یکی از برچسبی که به سبک مد داغ است miro است، و این طرح های مد روز لباس ها و کفش های مد روز از بارسلونا سرچشمه می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از برچسبی که به سبک مد داغ است miro است، و این طرح های مد روز لباس ها و کفش های مد روز از بارسلونا سرچشمه می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Le importa si la miro durante un ratito ? Quiero recordar su cara para mis sue? os.
[ترجمه گوگل]Le importa si la miro durante un ratito ? Quiero recordar su cara para mis sue? سیستم عامل
[ترجمه ترگمان]Le، \"si la\"، \"ratito ratito\"؟ برای سو استفاده از مسیر سو سو، جریان سو مه؟ os
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Le، \"si la\"، \"ratito ratito\"؟ برای سو استفاده از مسیر سو سو، جریان سو مه؟ os
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Quite simply, Miro is a better way to watch all the video you care about.
[ترجمه گوگل]خیلی ساده، Miro راه بهتری برای تماشای تمام ویدیوهایی است که به آنها اهمیت می دهید
[ترجمه ترگمان]به راحتی، میرو بهترین راه برای نظارت بر تمام فیلمی است که شما به آن اهمیت می دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به راحتی، میرو بهترین راه برای نظارت بر تمام فیلمی است که شما به آن اهمیت می دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The TED Miro player: This free, open-source player lets you easily download TEDTalks, store them and play them offline.
[ترجمه گوگل]پخش کننده TED Miro: این پخش کننده رایگان و منبع باز به شما امکان می دهد TEDTalks را به راحتی دانلود کنید، آنها را ذخیره کنید و آنها را به صورت آفلاین پخش کنید
[ترجمه ترگمان]پخش کننده TED میرو: این بازیکن آزاد، آزاد، به شما اجازه می دهد به راحتی TEDTalks را دانلود کنید، آن ها را ذخیره کرده و آن ها را برون خط کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پخش کننده TED میرو: این بازیکن آزاد، آزاد، به شما اجازه می دهد به راحتی TEDTalks را دانلود کنید، آن ها را ذخیره کرده و آن ها را برون خط کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Miro is the most inventive and entertaining of surrealist painters.
[ترجمه گوگل]میرو مبتکرترین و سرگرم کننده ترین نقاشان سوررئالیست است
[ترجمه ترگمان]میرو موفق ترین inventive و entertaining نقاشان surrealist است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میرو موفق ترین inventive و entertaining نقاشان surrealist است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید