1. regenerate from the mire of sin
نجات یافته از باتلاق گناه
2. they tried to mire his reputation
کوشیدند شهرت او را لکه دار کنند.
3. pigs wallowed in the mire
خوک ها در گل و لای غلت می زدند.
4. gradually he sank in the mire of depravity and sin
به تدریج در منجلاب کژراهی و گناه غرق شد.
5. the dog fell into a mire and began to sink
سگ توی باتلاق افتاد و شروع کرد به فرورفتن.
6. drag somebody's name through the mire (or mud)
شهرت کسی را به لجن کشیدن
7. they dragged his name through the mire of shame
نامش را به منجلاب بی آبرویی کشیدند.
8. his mistake was to engulf himself in a political mire
اشتباه او این بود که خود را در یک منجلاب سیاسی غوطه ور کرد.
9. The Party sank deeper into the mire of conflict.
[ترجمه گوگل]حزب بیشتر در باتلاق درگیری فرو رفت
[ترجمه ترگمان]حزب در باتلاق of فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حزب در باتلاق of فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. My name had been dragged through the mire .
[ترجمه گوگل]نام من در منجلاب کشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]اسم من از میان باتلاق کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسم من از میان باتلاق کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Locust Abortion Technician was a glorious mire, a glistening palace of ordure, a cataract of dysentery.
[ترجمه گوگل]تکنسین سقط جنین ملخ یک منجلاب باشکوه، قصری درخشان از نظم، آب مروارید اسهال خونی بود
[ترجمه ترگمان]Locust Abortion، یک باتلاق باشکوه بود، یک قصر درخشان از ordure، یک آبشار اسهال خونی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Locust Abortion، یک باتلاق باشکوه بود، یک قصر درخشان از ordure، یک آبشار اسهال خونی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When it's wet it's a mire out there.
[ترجمه گوگل]وقتی خیس است آنجا منجلاب است
[ترجمه ترگمان]وقتی هوا مرطوب است بیرون لجن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی هوا مرطوب است بیرون لجن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I was sinking fast in the mire of soft money.
[ترجمه گوگل]به سرعت در منجلاب پول نرم فرو می رفتم
[ترجمه ترگمان]به سرعت در باتلاق پول نرم فرو رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سرعت در باتلاق پول نرم فرو رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. No one who had ever struggled in the mire as she had, could fail to understand.
[ترجمه گوگل]هیچ کس که تا به حال به اندازه او در منجلاب مبارزه کرده بود، نمی توانست درک کند
[ترجمه ترگمان]کسی که تا به حال در این باتلاق دست و پا نزده بود، نمی توانست درک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسی که تا به حال در این باتلاق دست و پا نزده بود، نمی توانست درک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I will talk you through the mire and help you decide.
[ترجمه گوگل]من با شما در منجلاب صحبت خواهم کرد و به شما کمک خواهم کرد تصمیم بگیرید
[ترجمه ترگمان]من با تو در میان باتلاق صحبت خواهم کرد و به تو کمک خواهم کرد که تصمیم بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من با تو در میان باتلاق صحبت خواهم کرد و به تو کمک خواهم کرد که تصمیم بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The ground gave under their feet, a yielding mire of rain-sodden dead leaves.
[ترجمه گوگل]زمین زیر پای آنها، منجلابی از برگهای مرده بارانی شده بود
[ترجمه ترگمان]زمین زیر پایشان سست شده بود و در میان برگ های خشک باران خیس شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمین زیر پایشان سست شده بود و در میان برگ های خشک باران خیس شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید