1. a mirage results from visual illusion
سراب نتیجه ی خطای باصره است.
2. if, in order to get water, you follow a mirage
(عنصری) بهر آب ار روی سوی گوراب . . .
3. his hope of getting married and having children was no more than a mirage
امید زن گرفتن و بچه دار شدن او سرابی بیش نبود.
4. A mirage is an optical illusion.
[ترجمه آیدین] سراب یک توهم نوری است.|
[ترجمه گوگل]سراب یک توهم نوری است[ترجمه ترگمان]یک سراب، یک سراب نوری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It hovered before his eyes like the mirage of an oasis.
[ترجمه گوگل]مثل سراب یک واحه جلوی چشمانش معلق بود
[ترجمه ترگمان]در برابر چشمانش چون سرابی از یک آبادی ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در برابر چشمانش چون سرابی از یک آبادی ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The girl was a mirage, cast up by his troubled mind.
[ترجمه گوگل]دختر سرابی بود که ذهن پریشان او را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]این دختر یک سراب بود و ذهن آشفته او را به خود مشغول می داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دختر یک سراب بود و ذهن آشفته او را به خود مشغول می داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Perhaps we are just chasing a mirage.
[ترجمه آیدین] شاید ما در جستجوی یک سراب هستیم.|
[ترجمه گوگل]شاید ما فقط دنبال یک سراب هستیم[ترجمه ترگمان]شاید فقط یه سراب باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In a mirage the desert will mimic a lake.
[ترجمه گوگل]در یک سراب، بیابان شبیه یک دریاچه خواهد بود
[ترجمه ترگمان]صحرا در سرابی از دریاچه تقلید خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صحرا در سرابی از دریاچه تقلید خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The glory days are a desert mirage.
[ترجمه گوگل]روزهای جلال سراب بیابانی است
[ترجمه ترگمان]روزه ای افتخار یک سراب صحرا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزه ای افتخار یک سراب صحرا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The leaders' mission will vanish like a mirage.
[ترجمه گوگل]مأموریت رهبران مانند سراب ناپدید خواهد شد
[ترجمه ترگمان]ماموریت رهبران مانند سرابی ناپدید خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماموریت رهبران مانند سرابی ناپدید خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A mirage, a reflection of layers on air out to sea.
[ترجمه گوگل]یک سراب، انعکاس لایههایی از هوا به دریا
[ترجمه ترگمان]یک سراب، انعکاسی از لایه های هوا به سوی دریا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سراب، انعکاسی از لایه های هوا به سوی دریا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The oasis is just a mirage.
[ترجمه گوگل]واحه فقط یک سراب است
[ترجمه ترگمان]این واحه فقط یک سراب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این واحه فقط یک سراب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Now, at the Mirage, Ali stands and walks stiffly towards the picture windows overlooking Las Vegas.
[ترجمه گوگل]حالا، در میراژ، علی می ایستد و سفت به سمت پنجره های تصویر مشرف به لاس وگاس می رود
[ترجمه ترگمان]حالا، در میراژ، علی می ایستد و به طور محکم به سمت پنجره های سینما که به لاس وگاس مشرف است می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا، در میراژ، علی می ایستد و به طور محکم به سمت پنجره های سینما که به لاس وگاس مشرف است می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. How much growth is needed to cover the sadness out of a mirage.
[ترجمه گوگل]چقدر رشد لازم است تا غم سراب را بپوشاند
[ترجمه ترگمان]برای پوشاندن اندوه از یک سراب چقدر رشد لازم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای پوشاندن اندوه از یک سراب چقدر رشد لازم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید