1. It is dominated by its minster, the collegiate church of St Peter and St Paul.
[ترجمه گوگل]کلیسای دانشگاهی سنت پیتر و سنت پل بر آن مسلط است
[ترجمه ترگمان]کلیسای collegiate، کلیسای جامع سنت پیتر و سنت پل، تحت سلطه آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلیسای collegiate، کلیسای جامع سنت پیتر و سنت پل، تحت سلطه آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It only left one problem, which minster is physically capable of carrying a struggling woman upstairs in a fireman's lift?
[ترجمه گوگل]فقط یک مشکل باقی گذاشت، کدام وزیر از نظر فیزیکی قادر به حمل یک زن در حال مبارزه به طبقه بالا در آسانسور آتش نشان است؟
[ترجمه ترگمان]تنها یک مشکل را رها کرد، که minster از لحاظ جسمی قادر به حمل یک زن در طبقه بالا در آسانسور آتش نشانی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها یک مشکل را رها کرد، که minster از لحاظ جسمی قادر به حمل یک زن در طبقه بالا در آسانسور آتش نشانی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Freiburg Minster is somewhat smaller, but also on parish church pattern.
[ترجمه گوگل]مینستر فرایبورگ تا حدودی کوچکتر است، اما الگوی کلیسایی نیز دارد
[ترجمه ترگمان]دانشگاه فرایبورگ تا حدودی کوچک تر است، اما در الگوی کلیسای بخش نیز صدق می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشگاه فرایبورگ تا حدودی کوچک تر است، اما در الگوی کلیسای بخش نیز صدق می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Iranian Foreign Minster says the one woman among group could be released later Wednesday or Thursday.
[ترجمه گوگل]وزیر امور خارجه ایران می گوید که یک زن از این گروه ممکن است اواخر چهارشنبه یا پنجشنبه آزاد شود
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه ایران می گوید که یک زن در میان گروه می تواند پس از چهارشنبه یا پنجشنبه آزاد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه ایران می گوید که یک زن در میان گروه می تواند پس از چهارشنبه یا پنجشنبه آزاد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Minster keeps him on as a consultant.
[ترجمه گوگل]وزیر او را به عنوان مشاور نگه می دارد
[ترجمه ترگمان] minster اونو به عنوان مشاور نگه میداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] minster اونو به عنوان مشاور نگه میداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Minster are trying to package deal that will end the dispute.
[ترجمه گوگل]وزیران در حال تلاش برای بسته بندی توافق هستند که به اختلافات پایان دهد
[ترجمه ترگمان]وزیر در تلاش است تا قرارداد ببندد که به اختلافات پایان خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر در تلاش است تا قرارداد ببندد که به اختلافات پایان خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Have you been to the York Minster?
[ترجمه گوگل]آیا به نیویورک وزیر رفته اید؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا به نیویورک رفته بودی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا حالا به نیویورک رفته بودی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Prime Minster keeps him on as a consultant.
[ترجمه گوگل]نخست وزیر او را به عنوان مشاور نگه می دارد
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر او را به عنوان مشاور نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر او را به عنوان مشاور نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The family goes to the minster every Sunday.
[ترجمه گوگل]خانواده هر یکشنبه نزد وزیر می روند
[ترجمه ترگمان]خانواده هر یکشنبه به the می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانواده هر یکشنبه به the می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. British Deputy Prime Minster John Prescott sent a congratulatory letter to the company.
[ترجمه گوگل]جان پرسکات معاون نخست وزیر بریتانیا نامه ای تبریک به شرکت ارسال کرد
[ترجمه ترگمان]معاون نخست وزیر انگلیس، جان پرسکات یک نامه تبریک به این شرکت فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معاون نخست وزیر انگلیس، جان پرسکات یک نامه تبریک به این شرکت فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This dependence is demonstrated in the subsidiary status of their churches, which were daughter churches to the minster.
[ترجمه گوگل]این وابستگی در وضعیت فرعی کلیساهای آنها که کلیساهای دختر وزیر بودند نشان داده می شود
[ترجمه ترگمان]این وابستگی در وضعیت تابع کلیساهای خود نشان داده می شود که متعلق به daughter کلیسا به the است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این وابستگی در وضعیت تابع کلیساهای خود نشان داده می شود که متعلق به daughter کلیسا به the است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He wants a firm pledge from Labour that they will honour plans for a Cabinet Minster with a development brief.
[ترجمه گوگل]او از حزب کارگر تعهد میخواهد که به طرحهای وزیر کابینه با یک گزارش توسعه احترام بگذارند
[ترجمه ترگمان]او می خواهد یک تعهد محکم از سوی حزب کارگر مبنی بر اینکه آن ها برای یک وزیر کابینه با یک برنامه توسعه، افتخار خواهند کرد، تضمین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می خواهد یک تعهد محکم از سوی حزب کارگر مبنی بر اینکه آن ها برای یک وزیر کابینه با یک برنامه توسعه، افتخار خواهند کرد، تضمین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The result was seen as having strengthened the somewhat precarious position of Prime Minster Toshiki Kaifu within the party.
[ترجمه گوگل]نتیجه این بود که موقعیت تا حدودی متزلزل نخست وزیر توشیکی کایفو را در حزب تقویت کرد
[ترجمه ترگمان]نتیجه این شد که موقعیت متزلزل نخست وزیر Toshiki Kaifu در این حزب را تقویت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه این شد که موقعیت متزلزل نخست وزیر Toshiki Kaifu در این حزب را تقویت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Mission finished with a united service in York Minster which again was packed to capacity.
[ترجمه گوگل]ماموریت با یک سرویس واحد در یورک مینستر که دوباره به ظرفیت خود پر شده بود به پایان رسید
[ترجمه ترگمان]ماموریت با یک سرویس واحد در نیویورک به پایان رسید که دوباره گنجایش آن را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماموریت با یک سرویس واحد در نیویورک به پایان رسید که دوباره گنجایش آن را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A little distance away the spire of the old minster soared towards the clouds.
[ترجمه گوگل]کمی دورتر گلدسته وزیر پیر به سمت ابرها اوج گرفت
[ترجمه ترگمان]با فاصله کمی از مناره ناقوس پیر به سوی ابرها پرواز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با فاصله کمی از مناره ناقوس پیر به سوی ابرها پرواز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید