1. Despite the ministrations of the surgeon poor Lucy died on the 22 July.
[ترجمه گوگل]با وجود دستورات جراح، لوسی بیچاره در 22 ژوئیه درگذشت
[ترجمه ترگمان]با وجود مراقبت از جراح بیچاره لوسی در ۲۲ ژوئیه درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود مراقبت از جراح بیچاره لوسی در ۲۲ ژوئیه درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He recovered swiftly under the nurse's expert ministrations.
[ترجمه گوگل]او به سرعت تحت مراقبت های تخصصی پرستار بهبود یافت
[ترجمه ترگمان]او به سرعت در حالی که پرستار حرفه ای پرستار بود به سرعت به خود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به سرعت در حالی که پرستار حرفه ای پرستار بود به سرعت به خود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. During these kind ministrations, Glover felt himself to be the old stump on the lake.
[ترجمه گوگل]در طول این خدمت مهربانانه، گلاور خود را به عنوان کنده قدیمی روی دریاچه احساس می کرد
[ترجمه ترگمان]در طول این همه مدت، \"گلاور\" احساس کرد که باید کنده درختی قدیمی روی دریاچه باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول این همه مدت، \"گلاور\" احساس کرد که باید کنده درختی قدیمی روی دریاچه باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sien responded like a weak child to Vincent's ministrations.
[ترجمه گوگل]سین مانند یک کودک ضعیف به خدمات وینسنت پاسخ داد
[ترجمه ترگمان]Sien مثل یک کودک ضعیف به مراقبت از وینسنت پاسخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Sien مثل یک کودک ضعیف به مراقبت از وینسنت پاسخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I gave myself over to her ministrations.
[ترجمه گوگل]من خودم را به خدمت او سپردم
[ترجمه ترگمان]خودم را به مراقبت او انداختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خودم را به مراقبت او انداختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Yet because of their passive acceptance of the ministrations of their neighbours they become the focus of attention.
[ترجمه گوگل]با این حال، به دلیل پذیرش منفعلانه آنها از خدمات همسایگان، آنها در کانون توجه قرار می گیرند
[ترجمه ترگمان]با این حال، به دلیل پذیرش منفعل آن ها از وظایف همسایگان خود، آن ها کانون توجه قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، به دلیل پذیرش منفعل آن ها از وظایف همسایگان خود، آن ها کانون توجه قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Obama ministration administration announced support for the measure of this week.
[ترجمه گوگل]دولت اوباما از اقدام این هفته حمایت کرد
[ترجمه ترگمان]دولت اوباما خواستار حمایت از این برنامه در این هفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت اوباما خواستار حمایت از این برنامه در این هفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Obama ministration announce administration announced support for the measure this week.
[ترجمه گوگل]وزارت اوباما اعلام کرد که دولت این هفته از این اقدام حمایت می کند
[ترجمه ترگمان]دولت اوباما اعلام کرد که حمایت از این اقدام را در این هفته اعلام کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت اوباما اعلام کرد که حمایت از این اقدام را در این هفته اعلام کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
[ترجمه گوگل]چگونه خدمت روح بسیار باشکوه نخواهد بود؟
[ترجمه ترگمان]چه طور the روح این روح تا اندازه ای با شکوه باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه طور the روح این روح تا اندازه ای با شکوه باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At ministration offcials will ask for one hundred million dollars in 2007 to start the programme.
[ترجمه گوگل]در سال 2007 مقامات وزارت برای شروع این برنامه صد میلیون دلار درخواست خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]در ministration offcials یک صد میلیون دلار در سال ۲۰۰۷ برای شروع این برنامه درخواست خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ministration offcials یک صد میلیون دلار در سال ۲۰۰۷ برای شروع این برنامه درخواست خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I remember the helpless, almost childlike way he submitted himself to my ministrations.
[ترجمه گوگل]روش درمانده و تقریباً کودکانه او را به خاطر می آورم که او خود را به خدمت من تسلیم کرد
[ترجمه ترگمان]به یاد می آورم که بچه ناتوان و تقریبا کودکانه ای که او خودش را به مراقبت من تسلیم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یاد می آورم که بچه ناتوان و تقریبا کودکانه ای که او خودش را به مراقبت من تسلیم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But he scarcely seemed to notice any of these ministrations.
[ترجمه گوگل]اما به نظر می رسید که او به ندرت متوجه هیچ یک از این خدمات شده است
[ترجمه ترگمان]اما به نظر می رسید که او هیچ توجهی به این مراقبت ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما به نظر می رسید که او هیچ توجهی به این مراقبت ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I wept in gratitude at seeing her genuinely happy smile and the tender ministrations of the two women near her.
[ترجمه گوگل]از دیدن لبخند واقعاً شاد او و خدمات لطیف دو زن نزدیکش به شکرانه گریه کردم
[ترجمه ترگمان]من از دیدن لبخند صمیمانه و صمیمانه آن دو زن که نزدیک او بودند، سپاسگزاری کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از دیدن لبخند صمیمانه و صمیمانه آن دو زن که نزدیک او بودند، سپاسگزاری کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Jekyll nurses a repressed longing for the maid and her tender ministrations, and she for him.
[ترجمه گوگل]جکیل یک اشتیاق سرکوب شده برای خدمتکار و خدمات لطیف او و او برای او پرستاری می کند
[ترجمه ترگمان]پرستاری و پرستاری او را از خود بی خود کرده بود و منتظر بود تا خدمتکار و مراقبت او را از دست بدهد و او نیز به نوبه خود او را به حال خود گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرستاری و پرستاری او را از خود بی خود کرده بود و منتظر بود تا خدمتکار و مراقبت او را از دست بدهد و او نیز به نوبه خود او را به حال خود گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید