1. Mind you, don't leave the windows open when you go out.
[ترجمه حسین] یادتان باشد هنگام بیرون رفتن پنجره ها باز نمانند.|
[ترجمه علي] این را هم بگم که وقتی بیرون میری پنجره ها را باز نگذار.|
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید، وقتی بیرون می روید پنجره ها را باز نگذارید[ترجمه ترگمان]مواظب خودت باش، وقتی بیرون میری پنجره ها رو باز نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mind you, don't kiss all my face powder off!
[ترجمه محصل] مواظب باش تمام کرم پودر صورتم رو با بوسیدن پاک نکنی|
[ترجمه گوگل]حواست باشه، تمام پودر صورتم رو نبوس![ترجمه ترگمان]مواظب خودت باش، تمام صورتم را ببوس!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mind you. That dog is very dangerous when provoked.
[ترجمه حسین] مراقب باشید. این سگ هنگامی که تحریک میشود بسیار خطرناک است.|
[ترجمه گوگل]حواست بهت باشه آن سگ وقتی تحریک می شود بسیار خطرناک است[ترجمه ترگمان] مواظب خودت باش این سگ وقتی عصبانی میشه خیلی خطرناکه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mind you don't bump your head on the low ceiling.
[ترجمه حسین] مواظب باشید سرتان به سقف کوتاه برخورد نکند.|
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید که سر خود را به سقف پایین نکوبید[ترجمه ترگمان]مواظب باش سرتو روی سقف کوتاه تکون ندی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He's very untidy about the house; mind you, I'm not much better.
[ترجمه علي] خانه او خیلی نا مرتب است. این را هم بگویم که من خیلی بهتر از این نمیشوم.|
[ترجمه سوگند] او در خانه خیلی نامرتب است. راستشوبخوای ( اگرچه ) منم بهتر نیستم|
[ترجمه گوگل]او در مورد خانه بسیار نامرتب است حواست باشه من خیلی بهتر نیستم[ترجمه ترگمان]در مورد این خانه خیلی نامرتب و نامرتب است؛ مواظب خودت باش، حالم بهتر نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mind you, don't catch that cup with your elbow.
[ترجمه گوگل]حواست باشه اون فنجان رو با آرنجت نگیر
[ترجمه ترگمان]مواظب خودت باش، اون جام رو با آرنج خودت نگیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواظب خودت باش، اون جام رو با آرنج خودت نگیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I didn't make a definite promise, mind you.
[ترجمه گوگل]من قول قطعی ندادم، توجه داشته باشید
[ترجمه ترگمان]من به تو قول قطعی ندادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به تو قول قطعی ندادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This knife is sharp. Mind you don't cut yourself!
[ترجمه گوگل]این چاقو تیز است حواستون باشه خودتونو برش نداری!
[ترجمه ترگمان]این چاقو تیز است به خاطر داشته باش که خودت را اصلاح نکنی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چاقو تیز است به خاطر داشته باش که خودت را اصلاح نکنی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Don't your parents mind you staying out so late?
[ترجمه عاطفه] والدینت با بیرون موندنت تا دیر وقت مشکلی ندارند؟|
[ترجمه گوگل]آیا پدر و مادرت اهمیتی نمی دهند که تا دیروقت بیرون بمانی؟[ترجمه ترگمان]ناراحت نمی شوی که تا دیروقت بیرون بمانی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I don't mind you joking. I like it.
[ترجمه گوگل]بدم نمیاد شوخی کنی من این را دوست دارم
[ترجمه ترگمان]اشکالی نداره شوخی کنی ازش خوشم میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشکالی نداره شوخی کنی ازش خوشم میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Mind you don't knock that glass over.
[ترجمه عاطفه] مراقب باش لیوان رو نندازی|
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید که آن لیوان را نکوبید[ترجمه ترگمان]اشکال نداره اون لیوان رو به هم بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Mind you don't get your feet wet.
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید که پاهای خود را خیس نمی کنید
[ترجمه ترگمان]مواظب باش پاهات خیس نشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواظب باش پاهات خیس نشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mind you don't cut your fingers off!
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید که انگشتان خود را قطع نکنید!
[ترجمه ترگمان]مواظب باش انگشتت رو قطع نکنی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواظب باش انگشتت رو قطع نکنی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mind you don't knock your head .
[ترجمه گوگل]حواستون باشه سرتونو نکوبید
[ترجمه ترگمان]حواست را جمع کن که در را نمی زنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حواست را جمع کن که در را نمی زنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید