1. In his mind's eye, he can imagine the effect he's having.
[ترجمه گوگل]در چشم ذهنش، او می تواند تأثیری را که دارد تصور کند
[ترجمه ترگمان]او می تواند تصور کند که چه تاثیری در او دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می تواند تصور کند که چه تاثیری در او دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She paused, imagining the scene in her mind's eye.
[ترجمه گوگل]مکث کرد و این صحنه را در چشم ذهنش تصور کرد
[ترجمه ترگمان]مکث کرد و صحنه را در چشمان ذهنش مجسم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مکث کرد و صحنه را در چشمان ذهنش مجسم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The scene was inked into her mind's eye.
[ترجمه گوگل]این صحنه در چشم ذهن او نقش بسته بود
[ترجمه ترگمان]این صحنه در چشمان ذهنش حک شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این صحنه در چشمان ذهنش حک شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In my mind's eye, she remains a little girl of six although she's actually a grown woman.
[ترجمه گوگل]از نظر ذهن من، او یک دختر بچه شش ساله باقی می ماند، اگرچه در واقع یک زن بالغ است
[ترجمه ترگمان]در چشمان من، او یک دختر کوچک شش ساله است، هر چند که در واقع یک زن بالغ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چشمان من، او یک دختر کوچک شش ساله است، هر چند که در واقع یک زن بالغ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The old lady can still see in her mind's eye every piece of furniture in the house where she lived as a child.
[ترجمه گوگل]بانوی مسن هنوز هم می تواند تمام وسایل خانه ای را که در کودکی در آن زندگی می کرد در چشمانش ببیند
[ترجمه ترگمان]پیرزن هنوز می تواند تک تک اثاث خانه را که به عنوان یک بچه زندگی می کند، ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیرزن هنوز می تواند تک تک اثاث خانه را که به عنوان یک بچه زندگی می کند، ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In my mind's eye, I can still see the house where I was born.
[ترجمه گوگل]در چشمانم هنوز می توانم خانه ای را که در آن متولد شده ام ببینم
[ترجمه ترگمان]در چشمان من، هنوز می توانم خانه ای را که متولد شدم ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چشمان من، هنوز می توانم خانه ای را که متولد شدم ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He pictured the scene in his mind's eye.
[ترجمه گوگل]او این صحنه را در چشمان خود به تصویر کشید
[ترجمه ترگمان]تصویر را در چشمان ذهنش مجسم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصویر را در چشمان ذهنش مجسم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In his mind's eye, Preston saw himself as the daddy in one of the twins' bedtime books.
[ترجمه گوگل]پرستون در چشم ذهنش، خود را به عنوان پدر یکی از کتاب های قبل از خواب این دوقلوها می دید
[ترجمه ترگمان]در نظر او، پرستون خودش را به عنوان پدر در یکی از کتاب های موقع خواب دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نظر او، پرستون خودش را به عنوان پدر در یکی از کتاب های موقع خواب دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The image in his mind's eye was as sharp as ever.
[ترجمه گوگل]تصویر در چشم او مثل همیشه واضح بود
[ترجمه ترگمان]تصویری که در ذهن او بود مانند همیشه تیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصویری که در ذهن او بود مانند همیشه تیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In my mind's eye, your body is liberally smeared with a mixture of walnut oil and Nutella spread.
[ترجمه گوگل]به نظر من، بدن شما به مقدار زیاد با مخلوطی از روغن گردو و اسپری نوتلا آغشته شده است
[ترجمه ترگمان]در چشم من، بدن شما آزادانه با مخلوطی از روغن گردو و Nutella آغشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چشم من، بدن شما آزادانه با مخلوطی از روغن گردو و Nutella آغشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I can see in my mind's eye how the avenue of chestnuts was alight with red and white candles.
[ترجمه گوگل]در چشمانم می توانم ببینم که چگونه خیابان شاه بلوط با شمع های سرخ و سفید روشن شده بود
[ترجمه ترگمان]می توانم در چشم های خودم ببینم که چگونه خیابان شاه بلوط ها با شمع های سرخ و سفید روشن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانم در چشم های خودم ببینم که چگونه خیابان شاه بلوط ها با شمع های سرخ و سفید روشن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In his mind's eye, Vologsky could see Major Tzann seated at his desk, holding it between trembling fingers.
[ترجمه گوگل]ولوگسکی در چشم ذهنش می توانست سرگرد تزان را ببیند که پشت میزش نشسته و آن را بین انگشتان لرزانش نگه داشته است
[ترجمه ترگمان]چشمش به سرگرد Tzann افتاد که پشت میزش نشسته بود و آن را میان انگشتان لرزانش نگاه داشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشمش به سرگرد Tzann افتاد که پشت میزش نشسته بود و آن را میان انگشتان لرزانش نگاه داشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She was in his mind's eye now, like a fugitive from some more perfect place.
[ترجمه گوگل]او اکنون در چشم او بود، مانند فراری از یک مکان عالی تر
[ترجمه ترگمان]حالا او مثل یک فراری از یک جای عالی در چشم او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا او مثل یک فراری از یک جای عالی در چشم او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In my mind's eye I see him as he was, complete with bowler-hat and aquiline nose.
[ترجمه گوگل]در چشم ذهنم او را همان طور که بود می بینم، با کلاه کاسه زنی و بینی آبی
[ترجمه ترگمان]در نظر من او را همان طور که بود، با کلاه لبه دار و بینی عقابی کاملا می بینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نظر من او را همان طور که بود، با کلاه لبه دار و بینی عقابی کاملا می بینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They are symbols you can hold in your mind's eye.
[ترجمه گوگل]آنها نمادهایی هستند که می توانید در چشمان خود نگه دارید
[ترجمه ترگمان]آن ها نشانه هایی هستند که شما می توانید در ذهن خود نگه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نشانه هایی هستند که شما می توانید در ذهن خود نگه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید