1. In Milwaukee, numerous civil rights lawsuits led to monetary damage awards to victims of police actions.
[ترجمه گوگل]در میلواکی، دعاوی حقوق مدنی متعدد به قربانیان اقدامات پلیسی منجر شد
[ترجمه ترگمان]در میلواکی، بسیاری از پرونده های حقوقی مدنی منجر به اعطای جوایز مالی به قربانیان اقدامات پلیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در میلواکی، بسیاری از پرونده های حقوقی مدنی منجر به اعطای جوایز مالی به قربانیان اقدامات پلیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. About 20,000 motorcyclists will converge on Milwaukee this weekend, to celebrate the 90th birthday of the Harley Davidson bike company.
[ترجمه گوگل]حدود 20000 موتورسوار این آخر هفته در میلواکی گرد هم می آیند تا 90 سالگی شرکت دوچرخه سواری هارلی دیویدسون را جشن بگیرند
[ترجمه ترگمان]حدود ۲۰،۰۰۰ موتورسوار در آخر هفته در میلواکی گردهم خواهند آمد تا تولد ۹۰ سالگی شرکت دوچرخه هارلی دیویدسون را جشن بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حدود ۲۰،۰۰۰ موتورسوار در آخر هفته در میلواکی گردهم خواهند آمد تا تولد ۹۰ سالگی شرکت دوچرخه هارلی دیویدسون را جشن بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Zignego family, road construction, Milwaukee, $ 000.
[ترجمه گوگل]خانواده Zignego، ساخت و ساز جاده، میلواکی، 000 دلار
[ترجمه ترگمان]خانواده Zignego، ساخت جاده ها، میلواکی، ۰۰۰ دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانواده Zignego، ساخت جاده ها، میلواکی، ۰۰۰ دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We're flying nonstop from Milwaukee to Orlando.
[ترجمه گوگل]ما بدون توقف از میلواکی به اورلاندو پرواز می کنیم
[ترجمه ترگمان]از \"میلواکی\" به \"ارلاندو\" پرواز می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از \"میلواکی\" به \"ارلاندو\" پرواز می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Milwaukee is now experimenting with such a program, and social scientists await the long-term results.
[ترجمه گوگل]میلواکی اکنون در حال آزمایش چنین برنامه ای است و دانشمندان علوم اجتماعی منتظر نتایج بلندمدت آن هستند
[ترجمه ترگمان]میلواکی اکنون در حال آزمایش چنین برنامه ای است و دانشمندان علوم اجتماعی در انتظار نتایج بلند مدت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میلواکی اکنون در حال آزمایش چنین برنامه ای است و دانشمندان علوم اجتماعی در انتظار نتایج بلند مدت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The 1993 outbreak in Milwaukee caused more than 400, 000 residents to become ill and 110 people to die.
[ترجمه گوگل]شیوع سال 1993 در میلواکی باعث شد بیش از 400000 نفر بیمار شوند و 110 نفر جان خود را از دست دهند
[ترجمه ترگمان]شیوع سال ۱۹۹۳ در میلواکی باعث شد بیش از ۴۰۰ هزار نفر بیمار شوند و ۱۱۰ نفر کشته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیوع سال ۱۹۹۳ در میلواکی باعث شد بیش از ۴۰۰ هزار نفر بیمار شوند و ۱۱۰ نفر کشته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The new councilman grew up in Milwaukee, the seventh of 13 children and the first boy.
[ترجمه گوگل]عضو شورای جدید در میلواکی بزرگ شد، هفتمین فرزند از 13 فرزند و اولین پسر
[ترجمه ترگمان]انجمن جدید جدید در میلواکی، هفتم از ۱۳ کودک و اولین پسر بزرگ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انجمن جدید جدید در میلواکی، هفتم از ۱۳ کودک و اولین پسر بزرگ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Getting here from Milwaukee was a real saga.
[ترجمه گوگل]رسیدن به اینجا از میلواکی یک حماسه واقعی بود
[ترجمه ترگمان]رفتن به اینجا از میلواکی یک حماسه واقعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتن به اینجا از میلواکی یک حماسه واقعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The industry association, based in Milwaukee, says it aims to reduce costly litigation while spurring compliance.
[ترجمه گوگل]انجمن صنعت، مستقر در میلواکی، میگوید که هدف آن کاهش دادخواهی پرهزینه و در عین حال تشویق به رعایت قوانین است
[ترجمه ترگمان]انجمن صنعت، مستقر در میلواکی، می گوید که هدف از آن کاهش یک دعوی قضایی پرهزینه و ترغیب سازگاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انجمن صنعت، مستقر در میلواکی، می گوید که هدف از آن کاهش یک دعوی قضایی پرهزینه و ترغیب سازگاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Milwaukee itself exemplifies the hope that water may not only support growth, but catalyse it.
[ترجمه گوگل]میلواکی خود نمونه ای از این امید است که آب نه تنها از رشد حمایت می کند، بلکه آن را تسریع می کند
[ترجمه ترگمان]خود میلواکی از این امید است که آب تنها ممکن است تنها از رشد حمایت کند، بلکه تحریک کننده آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خود میلواکی از این امید است که آب تنها ممکن است تنها از رشد حمایت کند، بلکه تحریک کننده آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Milwaukee is the fly in the ointment for Fegan and the Tigers.
[ترجمه گوگل]میلواکی مگس در مرهم فگان و ببرها است
[ترجمه ترگمان]میلواکی در حال پرواز در پماد برای Fegan و ببرهای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میلواکی در حال پرواز در پماد برای Fegan و ببرهای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Alverno College in Milwaukee, Wisconsin, is a small women's school that does not use grades.
[ترجمه گوگل]کالج آلورنو در میلواکی، ویسکانسین، یک مدرسه کوچک زنانه است که از نمره استفاده نمی کند
[ترجمه ترگمان]کالج Alverno در میلواکی، ویسکانسین، یک مدرسه دخترانه کوچک است که از نمرات استفاده نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کالج Alverno در میلواکی، ویسکانسین، یک مدرسه دخترانه کوچک است که از نمرات استفاده نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Socialist administrations by 1912 governed Milwaukee, Schenectady, and Berkeley, California.
[ترجمه گوگل]دولت های سوسیالیستی تا سال 1912 بر میلواکی، شنکتادی و برکلی کالیفرنیا حکومت می کردند
[ترجمه ترگمان]دولت های سوسیالیستی تا سال ۱۹۱۲ در میلواکی، اسکنکتدی، و برکلی کالیفرنیا اداره شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت های سوسیالیستی تا سال ۱۹۱۲ در میلواکی، اسکنکتدی، و برکلی کالیفرنیا اداره شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I came to Milwaukee because I wished to live deliberately, to confront only what was essential in life away from the pretentiousness of the east coast and the frenzy of the west.
[ترجمه گوگل]من به میلواکی آمدم زیرا می خواستم عمدی زندگی کنم و تنها با آنچه در زندگی ضروری است به دور از پرمدعای ساحل شرقی و دیوانگی غرب روبرو شوم
[ترجمه ترگمان]من به میلواکی آمدم، چون میل داشتم عمدا زندگی کنم و تنها با آنچه در زندگی ضروری بود در برابر آنچه که در زندگی ضروری بود از تظاهر به جانب ساحل شرقی و the غربی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به میلواکی آمدم، چون میل داشتم عمدا زندگی کنم و تنها با آنچه در زندگی ضروری بود در برابر آنچه که در زندگی ضروری بود از تظاهر به جانب ساحل شرقی و the غربی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. MILWAUKEE: Is this the season in which Andrew Bogut's game justifies his overweening self - confidence?
[ترجمه گوگل]میلواکی: آیا این فصلی است که بازی اندرو بوگات اعتماد به نفس بیش از حد او را توجیه می کند؟
[ترجمه ترگمان]آیا این فصل بازی که اندرو Bogut با آن خود را توجیه می کند اعتماد به نفس خود را توجیه می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این فصل بازی که اندرو Bogut با آن خود را توجیه می کند اعتماد به نفس خود را توجیه می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید