1. a haughty young milord
یک جوان انگلیسی مغرور و اشرافی
2. Oh, Milord mustn't lose one precious minute of his time or attention when he has better things to do.
[ترجمه گوگل]اوه، میلورد نباید یک دقیقه گرانبها از وقت یا توجه خود را زمانی که کارهای بهتری برای انجام دادن دارد از دست بدهد
[ترجمه ترگمان]اوه، لرد لاس وقتی کاره ای بهتری برای انجام دادن دارد نباید یک لحظه با ارزش خود را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اوه، لرد لاس وقتی کاره ای بهتری برای انجام دادن دارد نباید یک لحظه با ارزش خود را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Captain: Well, milord, your father had our troops recalled at Lord Uther's request.
[ترجمه گوگل]کاپیتان: خب، میلورد، پدرت به درخواست لرد اوتر، نیروهای ما را فراخواند
[ترجمه ترگمان]خوب، ارباب، پدرت به درخواست لرد Uther، نیروهای ما را به یاد اورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب، ارباب، پدرت به درخواست لرد Uther، نیروهای ما را به یاد اورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Alric: Milord, there is an ancient fountain shrine nearby. Legends say that its holy waters can restore health and heal grievous wounds.
[ترجمه گوگل]آلریک: میلورد، یک زیارتگاه فواره باستانی در این نزدیکی وجود دارد افسانه ها می گویند که آب های مقدس آن می تواند سلامتی را بازگرداند و زخم های دردناک را التیام بخشد
[ترجمه ترگمان]Alric: Milord، یک مقبره باستانی در همان نزدیکی وجود دارد افسانه ها می گویند که آب های مقدس آن می توانند سلامت را احیا کرده و زخم های مهلک التیام ببخشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Alric: Milord، یک مقبره باستانی در همان نزدیکی وجود دارد افسانه ها می گویند که آب های مقدس آن می توانند سلامت را احیا کرده و زخم های مهلک التیام ببخشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Confrontation might be a foregone conclusion, milord.
[ترجمه گوگل]تقابل ممکن است یک نتیجه قطعی باشد، ملایم
[ترجمه ترگمان]مقابله ممکن است یک نتیجه گیری قطعی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقابله ممکن است یک نتیجه گیری قطعی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Shall I leave, milord?
[ترجمه گوگل]من برم میلورد؟
[ترجمه ترگمان]اجازه می دهید بروم، ارباب؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجازه می دهید بروم، ارباب؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hubert: Timothy is loading the final catalogue data as we speak, Milord.
[ترجمه گوگل]هوبرت: تیموتی در حال بارگذاری اطلاعات کاتالوگ نهایی است که ما صحبت می کنیم، میلورد
[ترجمه ترگمان]\"هوبرت: تیم وتی در حال بار کردن آخرین اطلاعات کاتالوگ است، همانطور که می گوییم،\" Milord \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"هوبرت: تیم وتی در حال بار کردن آخرین اطلاعات کاتالوگ است، همانطور که می گوییم،\" Milord \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Would it be too forward of me to say I'll go wherever you go?I'd be honored, milord.
[ترجمه گوگل]آیا خیلی جلوگیر است که بگویم هر جا که تو بروی می روم؟ افتخار می کنم، میلورد
[ترجمه ترگمان]آیا خیلی جلوتر از من خواهد بود که بگویم هر جا بروی خواهم رفت؟ باعث افتخارمه، سرورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا خیلی جلوتر از من خواهد بود که بگویم هر جا بروی خواهم رفت؟ باعث افتخارمه، سرورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Footman: Just a grain shipment from Andorhal. There's no need to worry, milord. It's already been distributed amongst the villagers.
[ترجمه گوگل]فوتمن: فقط یک محموله غلات از آندورهال نیازی به نگرانی نیست، میلورد در حال حاضر بین روستاییان توزیع شده است
[ترجمه ترگمان]یه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه نیازی نیست نگران باشی، ارباب در میان روستاییان پخش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه دونه نیازی نیست نگران باشی، ارباب در میان روستاییان پخش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But. . . master, it is a dirty and smelly corpse! If the Milord knew it, he would scold you again!
[ترجمه گوگل]ولی استاد، جسد کثیف و بدبو است! اگر میلورد آن را می دانست، دوباره شما را سرزنش می کرد!
[ترجمه ترگمان]اما ارباب، این جسد کثیف و متعفن است! اگر جناب عالی از این موضوع خبر داشته باشد، باز هم شما را سرزنش خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما ارباب، این جسد کثیف و متعفن است! اگر جناب عالی از این موضوع خبر داشته باشد، باز هم شما را سرزنش خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This howling wind cuts to the bone and you're not even shaking. Milord are you alright?
[ترجمه گوگل]این باد زوزه به استخوان می زند و شما حتی نمی لرزید میلورد حالت خوبه؟
[ترجمه ترگمان]این زوزه باد به استخوان می خورد و تو حتی تکان نمی خوری آقای من، شما حالتون خوبه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این زوزه باد به استخوان می خورد و تو حتی تکان نمی خوری آقای من، شما حالتون خوبه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید