1. The novel has apocalyptic and millennial flourishes; it bites off the large issue of human relationships with animals.
[ترجمه گوگل]رمان شکوفایی آخرالزمانی و هزاره ای دارد موضوع بزرگ روابط انسان با حیوانات را از بین می برد
[ترجمه ترگمان]رمان has و هزار ساله است، و مساله بزرگ روابط انسانی با حیوانات را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رمان has و هزار ساله است، و مساله بزرگ روابط انسانی با حیوانات را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We have been given a millennial opportunity in the Middle East.
[ترجمه گوگل]یک فرصت هزار ساله در خاورمیانه به ما داده شده است
[ترجمه ترگمان]به ما یک فرصت هزاره در خاور میانه داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به ما یک فرصت هزاره در خاور میانه داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The trophy was commissioned as part of Dublin's millennial celebrations and is in the shape of a horned Viking helmet.
[ترجمه گوگل]این جام به عنوان بخشی از جشن های هزاره دوبلین سفارش داده شد و به شکل یک کلاه ایمنی شاخدار وایکینگ است
[ترجمه ترگمان]این جشن به عنوان بخشی از جشن هزار ساله دوبلین ماموریت داده شد و به شکل کلاه خود Viking شاخ دار در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جشن به عنوان بخشی از جشن هزار ساله دوبلین ماموریت داده شد و به شکل کلاه خود Viking شاخ دار در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If there is one overriding perception of the millennial generation, it's that these young people have great -- and sometimes outlandish -- expectations.
[ترجمه گوگل]اگر یک برداشت اصلی از نسل هزاره وجود داشته باشد، آن این است که این جوانان انتظارات بزرگ - و گاهی عجیب و غریب - دارند
[ترجمه ترگمان]اگر یک درک برجسته از نسل هزاره وجود داشته باشد، به همین دلیل است که این جوانان خیلی بزرگ و گاهی اوقات عجیب و غریب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک درک برجسته از نسل هزاره وجود داشته باشد، به همین دلیل است که این جوانان خیلی بزرگ و گاهی اوقات عجیب و غریب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Above all, he focuses on inspiring and nurturing grassroots action by the 15- to 29-year-old "Millennial" generation.
[ترجمه گوگل]بیش از همه، او بر الهام بخشیدن و پرورش اقدامات مردمی توسط نسل 15 تا 29 ساله «میلنیال» تمرکز دارد
[ترجمه ترگمان]مهم تر از همه، او بر روی الهام بخشیدن و پرورش مردم عادی از سوی نسل ۱۵ تا ۲۹ ساله \"Millennial\" تمرکز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهم تر از همه، او بر روی الهام بخشیدن و پرورش مردم عادی از سوی نسل ۱۵ تا ۲۹ ساله \"Millennial\" تمرکز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I had done some stories on the 2000/1999 millennial bombing plot, and was asked to do an anatomy of a counter terrorism investigation.
[ترجمه گوگل]من چند داستان در مورد توطئه بمب گذاری هزار ساله 2000/1999 انجام داده بودم، و از من خواسته شد که یک آناتومی تحقیقات ضد تروریسم را انجام دهم
[ترجمه ترگمان]من در داستان بمب گذاری سال ۲۰۰۰ \/ ۱۹۹۹ چند داستان انجام داده بودم و از او خواسته شده بود که در زمینه تحقیقات مبارزه با تروریسم آناتومی صورت بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در داستان بمب گذاری سال ۲۰۰۰ \/ ۱۹۹۹ چند داستان انجام داده بودم و از او خواسته شده بود که در زمینه تحقیقات مبارزه با تروریسم آناتومی صورت بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. According to the Millennial Career survey commissioned by American Express, more than 60% of recent grads have not looked outside their field of study for work.
[ترجمه گوگل]بر اساس نظرسنجی Millennial Career که توسط امریکن اکسپرس انجام شد، بیش از 60 درصد از فارغ التحصیلان اخیر به دنبال کار خارج از رشته تحصیلی خود نبوده اند
[ترجمه ترگمان]طبق نظرسنجی Millennial که توسط اکسپرس آمریکا انجام شد، بیش از ۶۰ درصد از grads های اخیر به خارج از حوزه مطالعاتی خود برای کار نگاه نکرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق نظرسنجی Millennial که توسط اکسپرس آمریکا انجام شد، بیش از ۶۰ درصد از grads های اخیر به خارج از حوزه مطالعاتی خود برای کار نگاه نکرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning.
[ترجمه گوگل]نسل هزاره هر روز عوام جهانی را جشن می گیرد، ظاهراً از هشدار هاردین بی توجه است
[ترجمه ترگمان]نسل هزاره با توجه به هشدار هاردین، هر روز به جشن عمومی جهانی می پردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسل هزاره با توجه به هشدار هاردین، هر روز به جشن عمومی جهانی می پردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Some research studies indicate that the millennial generation's great expectations stem from feelings of superiority.
[ترجمه گوگل]برخی از مطالعات تحقیقاتی نشان می دهد که انتظارات بزرگ نسل هزاره از احساس برتری نشات می گیرد
[ترجمه ترگمان]برخی مطالعات تحقیقاتی نشان می دهند که انتظارات بزرگ نسل هزاره از احساس برتری ریشه می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی مطالعات تحقیقاتی نشان می دهند که انتظارات بزرگ نسل هزاره از احساس برتری ریشه می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Clinton administration was more than ready for Washington's stage-managed millennial feelgood fest at the end of impeachment year.
[ترجمه گوگل]دولت کلینتون بیش از حد آماده بود تا در پایان سال استیضاح، جشنواره احساس خوشایند هزار ساله توسط واشنگتن برگزار شود
[ترجمه ترگمان]دولت کلینتون بیش از آمادگی برای s millennial millennial fest در پایان سال استیضاح بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت کلینتون بیش از آمادگی برای s millennial millennial fest در پایان سال استیضاح بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There's something about those milestone birthdays that brings out millennial gloom rather than the gaiety in us all.
[ترجمه گوگل]چیزی در مورد آن تولدهای نقطه عطفی وجود دارد که به جای شادی و نشاط در همه ما، تیرگی هزاره را به ارمغان می آورد
[ترجمه ترگمان]یه چیزی در مورد تولد milestone که جشن تولد هزار سال رو بیشتر از شادی و نشاط در همه ما به ارمغان میاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه چیزی در مورد تولد milestone که جشن تولد هزار سال رو بیشتر از شادی و نشاط در همه ما به ارمغان میاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But, as Smith's collection testifies, there is substantial evidence of radical millennial and egalitarian solutions circulating during the period.
[ترجمه گوگل]اما، همانطور که مجموعه اسمیت گواه میدهد، شواهد قابلتوجهی از راهحلهای رادیکال هزاره و برابریخواهانه وجود دارد که در این دوره در گردش بود
[ترجمه ترگمان]اما همانطور که مجموعه اسمیت نشان می دهد، شواهد قابل توجهی از راه حل های هزاره افراطی و egalitarian که در طول این دوره در جریان هستند وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما همانطور که مجموعه اسمیت نشان می دهد، شواهد قابل توجهی از راه حل های هزاره افراطی و egalitarian که در طول این دوره در جریان هستند وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Their conceptions of the battles between good and evil were almost identical, with Christianity adopting millennial epochs that were integral to Mithraism from Zoroastrianism .
[ترجمه گوگل]تصورات آنها از نبرد بین خیر و شر تقریباً یکسان بود، زیرا مسیحیت دوره های هزار ساله را پذیرفت که از آیین زرتشتی جدایی ناپذیر از آیین میترایی بود
[ترجمه ترگمان]مفاهیم آن ها از جنگ بین خوب و بد تقریبا یک سان بود، و مسیحیت epochs از عهد millennial را پذیرفت که برای Mithraism از آیین زرتشتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مفاهیم آن ها از جنگ بین خوب و بد تقریبا یک سان بود، و مسیحیت epochs از عهد millennial را پذیرفت که برای Mithraism از آیین زرتشتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There is a day coming when, like Othniel, we, too, shall judge the nations, and rule and reign with Christ on the millennial earth.
[ترجمه گوگل]روزی فرا می رسد که ما نیز مانند اوتنیل، ملت ها را قضاوت خواهیم کرد و با مسیح بر روی زمین هزار ساله حکومت و سلطنت خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]یک روز فرا می رسد که، مانند Othniel، ما نیز ملت ها را تحت قضاوت قرار خواهیم داد و حکومت و حکومت مسیح را بر روی زمین هزار ساله مسیح حکمرانی خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روز فرا می رسد که، مانند Othniel، ما نیز ملت ها را تحت قضاوت قرار خواهیم داد و حکومت و حکومت مسیح را بر روی زمین هزار ساله مسیح حکمرانی خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But microvolunteerism, Colker says, "is perfectly suited for the Millennial Generation.
[ترجمه گوگل]اما کولکر میگوید که ریزداوطلبی برای نسل هزاره کاملاً مناسب است
[ترجمه ترگمان]اما microvolunteerism می گوید: \" برای نسل Millennial کاملا مناسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما microvolunteerism می گوید: \" برای نسل Millennial کاملا مناسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید