1. The style was different to ours: they'd used mild steel netting instead of high-tensile wires.
[ترجمه گوگل]سبک با ما متفاوت بود: آنها از توری فولادی ملایم به جای سیم های با کشش بالا استفاده می کردند
[ترجمه ترگمان]این سبک با ما فرق داشت: آن ها به جای سیم های با کشش بالا، از توری فولادی ملایم استفاده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سبک با ما فرق داشت: آن ها به جای سیم های با کشش بالا، از توری فولادی ملایم استفاده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Copings in aluminium and mild steel, designed for a lifetime of service.
[ترجمه گوگل]پوشش های آلومینیومی و فولادی نرم، طراحی شده برای یک عمر خدمات
[ترجمه ترگمان]Copings در آلومینیوم و فولاد نرم برای یک عمر سرویس طراحی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Copings در آلومینیوم و فولاد نرم برای یک عمر سرویس طراحی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There are two ancient mild steel peg belays here, but they are best ignored in favour of something a touch more modern.
[ترجمه گوگل]دو میخ فولادی ملایم باستانی در اینجا وجود دارد، اما بهتر است آنها را نادیده گرفت تا چیزی مدرن تر باشد
[ترجمه ترگمان]دو میخ فولادی ملایم قدیمی در اینجا وجود دارد، اما به نفع چیزی که کمی مدرن است نادیده گرفته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو میخ فولادی ملایم قدیمی در اینجا وجود دارد، اما به نفع چیزی که کمی مدرن است نادیده گرفته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Thus mild steel structures, for instance, can generally put up with cracks at least a metre long without breaking.
[ترجمه گوگل]بنابراین، سازه های فولادی ملایم، به عنوان مثال، معمولاً می توانند ترک هایی به طول حداقل یک متر را بدون شکستگی تحمل کنند
[ترجمه ترگمان]برای مثال، سازه های فولادی نرم به طور کلی می توانند بدون شکستن، حداقل یک متر را تحمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، سازه های فولادی نرم به طور کلی می توانند بدون شکستن، حداقل یک متر را تحمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mild steel has a high tensile strength, this being about 200 times that of concrete.
[ترجمه گوگل]فولاد ملایم استحکام کششی بالایی دارد، این استحکام حدود 200 برابر بتن است
[ترجمه ترگمان]فولاد نرم استحکام کششی بالایی دارد و حدود ۲۰۰ برابر بتون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فولاد نرم استحکام کششی بالایی دارد و حدود ۲۰۰ برابر بتون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mild steel is usually used for general engineering purposes.
[ترجمه گوگل]فولاد نرم معمولاً برای اهداف مهندسی عمومی استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]فولاد نرم معمولا برای اهداف مهندسی عمومی بکار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فولاد نرم معمولا برای اهداف مهندسی عمومی بکار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Be able to weld mild steel . alloy steel etc.
[ترجمه گوگل]قادر به جوشکاری فولاد نرم باشد فولاد آلیاژی و غیره
[ترجمه ترگمان]با فولاد نرم جوش بزنید فولاد آلیاژی و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با فولاد نرم جوش بزنید فولاد آلیاژی و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Wire Materials: Mild steel wire, stainless steel wire, galvanized steel wire, hot - dipped zinc plating iron wire.
[ترجمه گوگل]مواد سیم: سیم فولادی ملایم، سیم فولادی ضد زنگ، سیم فولادی گالوانیزه، سیم آهن آبکاری روی داغ
[ترجمه ترگمان]مواد سیمی: سیم فولادی نرم، سیم فولادی ضد زنگ، سیم فولادی گالوانیزه، روکش فلزی hot روی آهن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواد سیمی: سیم فولادی نرم، سیم فولادی ضد زنگ، سیم فولادی گالوانیزه، روکش فلزی hot روی آهن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mild steel has a high tensile strength, this being 200 times that of concrete.
[ترجمه گوگل]فولاد ملایم دارای استحکام کششی بالایی است که 200 برابر بتن است
[ترجمه ترگمان]فولاد نرم استحکام کششی بالایی دارد و ۲۰۰ برابر بتون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فولاد نرم استحکام کششی بالایی دارد و ۲۰۰ برابر بتون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The cathodic and anodic process of mild steel was studied in the simulating solution within pits.
[ترجمه گوگل]فرآیند کاتدی و آندی فولاد نرم در محلول شبیهسازی درون چالهها مورد مطالعه قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]فرآیند آندی و آندی فولاد ملایم در محلول شبیه سازی در حفره ها بررسی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرآیند آندی و آندی فولاد ملایم در محلول شبیه سازی در حفره ها بررسی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Some proposals about prepassivation of mild steel equipments in hot potassium carbonate CO _ 2 - stripping systems are suggested.
[ترجمه گوگل]پیشنهاداتی در مورد پیش فعال سازی تجهیزات فولادی ملایم در سیستم های عربی کربنات پتاسیم داغ CO_2 پیشنهاد شده است
[ترجمه ترگمان]برخی پیشنهادها در مورد استفاده از تجهیزات فولادی نرم در سیستم های کربنات پتاسیم آب گرم - ۲ - ۲ پیشنهاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی پیشنهادها در مورد استفاده از تجهیزات فولادی نرم در سیستم های کربنات پتاسیم آب گرم - ۲ - ۲ پیشنهاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A systematic experimental study has been conducted an mild Steel tubes of various thickness in their perforation by hard steel spheres.
[ترجمه گوگل]یک مطالعه تجربی سیستماتیک بر روی لوله های فولادی ملایم با ضخامت های مختلف در سوراخ شدن آنها توسط گوی های فولادی سخت انجام شده است
[ترجمه ترگمان]یک مطالعه تجربی سیستماتیک با استفاده از لوله های فولادی ملایم در سوراخ کردن آن ها توسط کره های سخت فولادی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مطالعه تجربی سیستماتیک با استفاده از لوله های فولادی ملایم در سوراخ کردن آن ها توسط کره های سخت فولادی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Construction in mild steel or stainless steel . Belting provided per customer requirements . Geared motor drive provided as necessary . Molded or bolt-on flights available.
[ترجمه گوگل]ساخت و ساز در فولاد نرم یا فولاد ضد زنگ کمربند بندی بر اساس نیاز مشتری ارائه می شود در صورت لزوم درایو موتور دنده ای ارائه می شود پروازهای قالبی یا پیچی موجود است
[ترجمه ترگمان]ساخت فولاد نرم یا فولاد ضد زنگ belting برای هر مشتری تامین شده است geared موتور به صورت نیاز فراهم شده است flights یا bolt در دسترس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساخت فولاد نرم یا فولاد ضد زنگ belting برای هر مشتری تامین شده است geared موتور به صورت نیاز فراهم شده است flights یا bolt در دسترس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mold base can be of mild steel or aluminum.
[ترجمه گوگل]پایه قالب می تواند از فولاد ملایم یا آلومینیوم باشد
[ترجمه ترگمان]اساس قالب می تواند فولاد نرم یا آلومینیوم باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اساس قالب می تواند فولاد نرم یا آلومینیوم باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Corrosion rate of mild steel under wet dry alternate conditions by means of 0.
[ترجمه گوگل]نرخ خوردگی فولاد ملایم در شرایط متناوب خشک مرطوب با استفاده از 0
[ترجمه ترگمان]سرعت خوردگی فولاد نرم تحت شرایط متناوب خشک و خشک با استفاده از صفر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرعت خوردگی فولاد نرم تحت شرایط متناوب خشک و خشک با استفاده از صفر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید